《天工开物 附录 <天工开物>着作版本》译文[第2页/共10页]
但江户期间加贺藩藩主前田法纪(1643—1724)的尊经阁旧藏过另一种杨本,与北京图书馆及彰考馆藏秘闻同,只是扉页具分歧情势。该本扉页上面横栏有“一见奇能”四字。横栏下左、右两侧直栏各为手书体“宋先生著”及“天工开物”8 个大字,二者中间部位上方还以双行刻出小字“内载耕织造作、炼采金宝/统统生财备用、秘传要诀”20 个小字,上面是“书林场素卿梓”。
都贺庭钟字公声,号大江渔人、千路行者,大阪人,是18 世纪日本著作家,博学多闻,善于诗歌,著《狂诗选》《大江渔唱》《明诗攻讦》等书,汉学成就很深,与木料孔恭和睦,同为当时大阪名流。他的生年不明,卒于宽政年间(1789—1800)。都贺氏也在促进《天工开物》出版方面作了尽力。他在菅本序中先容了出版颠末及本书内容。
十5、赣科本
5、通本
这是20 世纪以来第一个英文全译本,在版本史上是第11版。固然早在19 世纪30 年代以来,巴黎的法兰西学院汉语传授儒莲(Stanislas Julien,1799—1873)已将《天工开物》一些章译成法文,再由法文转译成英、德、俄、意文,并且1869 年他还将有关产业各章合起来出法文单行本。但这还不是全译本,只能说是摘译本。真正的西文全译本,是1966 年美国匹茨堡城(Pittsburg )宾夕法尼亚州州立大学(Pennsylvania State University)汗青系的任以都博士及其丈夫孙守全(1982 年卒)合译的英文本,故此本称“任本”。任以都是中国老一代化学家任鸿隽(1888—1961)传授的女儿,但她的范畴是中国史。她所取用的底本是上海1959 年中华书局的影印涂本,参考其他已出的版本,插图取用涂本。作一册16 开精装,除译文外,还包含注释。
康熙中期今后至乾隆年间,清统治者加强了思惟节制。顺治年发行的一些著作在修《四库全书》时均列为“禁书”,命令全毁。而康、乾时援引《天工开物》的《古今图书集成》,则将“北虏”改成“北边”。可见当时编辑官已重视到这些字样是清廷所不容的。杨本还对《天工开物》中其他错字作了笔墨订正,并加以断句,颇便读者。杨本作为清初坊刻本,发行量较大,使《天工开物》在清朝持续传播于世,也作为后代中外发行其他新版本时订正用参考书,起了不小的汗青感化。是以它仍然是贵重版本。至于杨馆本与杨所本的干系,二者能够是同时发行,只不过扉页情势略有分歧。也能够是杨馆本在先,售完以后再印一次,换了个扉页,再增加一些出版商告白笔墨。