第二十一章[第2页/共9页]
“甚么叫‘顺服’呀?”
“这很成心机。那么,有鸡吗?”
"You must be very patient," replied the fox. "First you will sit down at a little distance from me― like that― in the grass. I shall look at you out of the corner of my eye, and you will say nothing. Words are the source of misunderstandings. But you will sit a little closer to me, every day..."The next day the little prince came back.
此时,跑来了一只狐狸。
“但是你甚么好处也没获得。”
"Please― tame me!" he said.
"You are not at all like my rose," he said. "As yet you are nothing. No one has tamed you, and you have tamed no one. You are like my fox when I first knew him. He was only a fox like a hundred thousand other foxes. But I have made him my friend, and now he is unique in all the world."And the roses were very much embarrassed.
他又回到了狐狸身边。
"Good morning," the little prince responded politely, although when he turned around he saw nothing.
"Yes, that is so," said the fox.
“没有。”
“首要的东西,用眼睛是看不见的。”小王子反复着这句话,以便能把它记在心间。
"Goodbye," said the fox. "And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.""What is essential is invisible to the eye," the little prince repeated, so that he would be sure to remember.