第二十一章[第1页/共9页]
然后,他又接着说:
“但是你甚么好处也没获得。”
"Then it has done you no good at all!""It has done me good," said the fox, "because of the color of the wheat fields." And then he added:"Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world. Then come back to say goodbye to me, and I will make you a present of a secret."The little prince went away, to look again at the roses.
“建立联络?”
"But now you are going to cry!" said the little prince.
"On another planet"
“在另一个星球上?”
思考了一会儿,他又说道:
“你们很美,但你们是空虚的。”小王子仍然在对她们说,“没有人能为你们去死。当然,我的那朵玫瑰花,一个浅显的过路人觉得她和你们一样。但是,她比你们全数加起来更首要,因为她是我灌溉的,因为她是我放在花罩中的。因为她是我用屏风庇护起来的,因为她身上的毛虫(除了留下两三只为了变胡蝶而外)是我除灭的,因为我聆听过她的怨艾和自夸,乃至偶然我聆听着她的沉默,因为她是我的玫瑰。”
“这是常常被忽视的事情,”狐狸说,“它的意义就是‘建立联络’。”
“再见。”狐狸说,“喏,这就是我的奥妙。很简朴:只要用心才气看得清。首要的东西,用眼睛是看不见的。”
这时,那些玫瑰花显得非常尴尬。
It was then that the fox appeared.
"Goodbye," said the fox. "And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.""What is essential is invisible to the eye," the little prince repeated, so that he would be sure to remember.