第93章 我不是给人做翻译,我是给蛇做翻译[第2页/共3页]
白叟说:“能吃。老挝的蚂蚁窝大,有坟头那么大,把蚂蚁窝挖开了,大点的蚂蚁蛋还能切成片吃。美国鬼子重视营养,说蚂蚁蛋营养丰富,每天还要煮一大锅树叶酸汤喝,弥补维生素。”
唉,当年的老林里哪有路,路都是用命淌出来的。兵士们一个挨着一个,拄着棍子在丛林里走,一不谨慎走错一步,就会陷进池沼地里,就得从速拽出来,拽晚一小会儿,下半截身子都被上面的虫子给蛀空啦!”
赵大瞎子完整晕了,看看我,看看小马,不晓得说甚么。小马完整不晓得如何回事,也傻站在那边。
赵大瞎子感慨着:“看来美国群众的日子也不好过啊!”
景老说“当志愿军的时候,吃的还行,粮食供应倒还充沛,本地人也整天给兵士们送东西,猪啦、鹿啦,都常吃。厥后跟美国人在一起时,就不可了。”
他有些冲动,感慨着:“当年打游击时,日子苦啊,啥东西没抽过?槐树叶子,榆树叶子,一口下去,能呛你一个跟头,肺都能给憋炸掉,好多人的肺就如许给吸坏啦啊!”
没想到景老点点头,说:“当年,我确切是在美国特种步队里当翻译。”
听到美国鬼子那么惨痛,我们也都有些惊奇,顺口问了句,那是在那里呀,如何过得那么苦?
白叟却又不肯说话了。
他们不种菜,想吃菜了,就去挖竹笋、木薯吃,乃至那河里的青苔也捞上来吃。
我也来了兴趣,问他:“景老,您当年是在老挝这边打游击吗?”
“啊?!”这句话一说出来,我和赵大瞎子全愣住了。这旱烟袋明显是从大兴安岭老葡萄沟的铁皮匣子里拿出来的,如何就成了他的了?
白叟淡淡地说:“胡志明小道。”
过了一会,赵大瞎子有点游移地问:“老爷子,俺听坝子里的人说,你当年是……当翻译的?”
但是不对呀,一个在老挝,一个在大兴安岭,恰好是南、北两极,这又如何扯到一起去了?
我问:“那是为甚么?”
本地人种地不可,他们首要靠打猎,一个寨子一个寨子个人打猎,打熊、老虎、豹子、长臂猿猴,打到了全寨子一起吃,打不到就一起饿肚子。
“啊?”我不明白了“没有胡志明巷子?这是甚么意义?”
他举了一个例子,就像一些人一辈子养猫、养狗,只要看一眼猫、狗,听它们叫几声,就了解了小猫小狗的意义。这些人是研讨猫、狗,而他们景家是世代养蛇,以是比普通人晓得稍多一些罢了。
他点点头:“65年,我是第一批来这边的志愿军队——中国志愿工程队第二支队,开端在越南,厥后从越南到的寮国(老挝是以民族称呼定名的国度,因其大多数住民是老挝族人(即老龙人)。老挝族也叫"寮族",故老挝又称寮国)。”
白叟嘲笑着:“他们就算把老挝给炸平了,把澜沧江给填上,也找不出来那条路。”
“能行!”他接过一支烟,敏捷得将烟丝取出来,放进老烟袋里,凑着火堆扑灭了,美美吸了一口。好一会,一口浓烟才从他口出缓缓吐出来。
白叟狠狠吸了一口烟,说:“他们奉告你们,我是给美国人当翻译的吧?”