明尼苏达州,奥尔本斯,1929―1930年[第1页/共5页]
“当然没有。”
来客摘下帽子放在门边的小桌上,从外套的前胸口袋里取出一副眼镜,低低地架在他的蒜头鼻上。他从另一个口袋里取出一张折好的纸,用一只手翻开。“瞧瞧,妮芙·鲍尔。”他把“妮芙”念成了“内芙”。他从眼镜上方瞥了瞥伯恩太太,“你把她的名字改成了多萝西?”
我不会织毛线,妈妈从没教过我。我只晓得,我冰冷生硬的双手太需求一双手套了。
自向来到明尼苏达州,人们就一向为即将到来的酷寒向我敲警钟,眼下我开端感遭到它是多么短长了。金瓦拉长年阴雨,爱尔兰的夏季又冷又湿,纽约则会连续数月凄冷泥泞、灰蒙蒙的,但没有哪个处所比得过这里。目前我们已经遭受过两场暴风雪。气温越来越低,做针线活儿时我的手指僵得够呛,不得不断下来揉一揉,才气持续干活儿。我发明其他女人都戴着露指手套,因而探听了一下这些手套的来源。她们奉告我,手套是本身织的。
到了一月份,我瘦得太短长,本身新做的裙子都大得穿不了。伯恩先生偶尔露面一次,几近见不到人。我们的活儿越来越少了。范妮教我编织,其他女人则把私活儿带到缝纫室来,免得闲得发慌。五点刚放工暖气就关了,七点灯也熄了。我一夜又一夜毫无睡意地躺在垫子上,在黑暗中瑟瑟颤栗,聆听着窗外残虐的暴风雪,它的嘶吼仿佛永无尽头。我深思着“德国仔”的处境:他正在牲口棚里跟牲口同住,只靠猪食充饥吗——但愿他别冻着。
“四个孩子?”我说,“他们干吗还想要一个?”
几个礼拜后,伯恩太太又来找柏妮丝。她们去了大厅,随后柏妮丝也返来拿东西走了。
清算完今后,我们回到缝纫室,范妮找出一把小剪刀、吵嘴两色线轴各一个、一个针垫、一些别针,另有一小包玻璃纸包好的缝衣针。她又为我那条没有完工的裙子找了一板乳红色纽扣,然后把统统东西用棉布包好,塞到了行李箱上方。
我扭头向伯恩太太望去,她正凝睇着不远处的某个处所。固然她从未对我格外驯良,但她竟然要丢弃我,还是让我大吃一惊。“你不要我了?”
“多萝西,我是索伦森先生,是儿童援助协会在本地的代理人,卖力安设‘孤儿列车’上无家可归的孩子。凡是来讲,安设都停止得很顺利,大师也都对劲。但很遗憾的是……”他摘下眼镜放进前胸口袋,“偶然候也会有些不顺。”他望着伯恩太太,我发明她的米色丝袜有一处抽丝,眼影也花了。“以是我们必须重新找处所安设。”索伦森先生清清嗓子,“你明白我的意义吗?”
在那以后,缝纫室里只剩下范妮、玛丽和我。
“据我以为……或许不必然对,我还没有见过他们,是以都是些传闻,晓得吧。但我传闻格罗特夫人又有身了,她想找小我帮着带孩子。”
“我们感觉她应当起个美国名字。”伯恩太太从嗓子眼儿里挤出一声笑,“当然了,不是正式的。”她补上一句。
分开的只要琼一小我,但整整一下午,我们全数战战兢兢。如果双手不断颤栗,做起缝纫活儿可就难了。
另有几天到圣诞节时,伯恩太太宣布:圣诞节当天,也就是礼拜三,放一天无薪假,她和伯恩先生要出城访亲。伯恩太太没有叫上我。安然夜那天,干完一天的活儿后,范妮塞给我一个牛皮纸小包裹。“待会儿再翻开,”她悄声说,“就说这是你从家里带来的。”我把包裹放入口袋,吃力地穿过齐膝的积雪,躲进厕所里。在暗淡的亮光中,伴着从墙上、门上的裂缝吼怒而入的北风,我翻开了包裹。包里是一双露指手套,用深蓝色毛线密密织成,另有一双棕色厚羊毛手套。我戴上羊毛手套,发明范妮用厚厚的羊毛做了内衬,又在拇指顶端和其他手指上加了厚垫。