第九十一章:译经的辉煌[第3页/共5页]
以是,我们回草堂寺时,除了罗什新收的弟子,三位跟着我们的女子,还多了慕容超一家。只要在我们的庇护下,赫连勃勃才不敢动他们。这么多人,浩浩大荡地向清闲园进发,用了一整天时候,早晨才到草堂寺。
关于译场的描述,参考季羡林《佛教十五题》——《佛经的翻译与翻译构造》。
我大惊,问了然启事。本来是赫连勃勃,自从醒来后便派人到处寻觅,终究找到了慕容超。他将昏睡一天一夜怪到慕容超头上,带着几个仆人,把慕容超痛打一顿,还把他的家给拆了,统统东西全数砸烂。
看他已然洞彻,镇静之下又开端提笔点窜本身翻译的拗口之处。为坐在几案边的他拿捏,说出心中存了好久的欲望:“罗什,我可不成以偷偷看一下译场到底是如何样的?”
婉转的鸣钟声传入,早课时候到了。罗什站起,先对着统统弟子合掌鞠躬:“本日罗什之妻来此观译经盛况,诸位毋须惊扰。”
《出三藏记集》卷十僧叡《大智释论序》说鸠摩罗什不能精通汉文:“法师于秦语大格,唯识一法,方言殊好犹隔而未通。苟言不相喻,则情无由比。不比之情,则不成以托悟怀于文表;不喻之言,亦何得委殊途于分歧,该当然也。”
半个月时候里,他一向在翻译《金刚经》。我读过这部经文,晓得这短短五千字的经文实在非常难了解,以是他译得很艰巨。可我不敢帮他。不但是因为我背不出通俗的《金刚经》,并且我晓得他不会乐意我直接奉告他后代的经文。如许,他辛苦翻译的意义安在?
―――――――――――――――――注释――――――――――――――
他昂头,一向在深思。我悄悄走向他,与他十指交缠,倚靠在他肩上。过了一会儿,他低头看我,笑意昭然,满目腐败:“好,罗什决定:经文,便以大乘空宗典论为主。罗什虽大小乘皆通,但本身雅好大乘,况大乘更适于汉地。而空宗鼻祖龙树、提婆之作,中原尚无人译出。《中论》、《十二门论》和《百论》,皆是空宗义理之精华,罗什想今后一一译出。”
罗什再看一眼统统人,略微抬大声音:“克日有更多汉僧来清闲园,欲拜罗什为师。本日当着诸位告之:诸位从我受学,罗什自当倾尽统统,传授不倦。但罗什业障深重,诸位毋须正式拜我为师。除了已受师礼的八人:僧肇,竺道生,道融,僧叡,道恒、昙影、慧观、慧严,罗什不再收徒。”
他微微点头:“罗什情意已定,毋须安慰。开端早课罢。”
我接过,带着墨水暗香的稿子留有他微暖的体温。笑着翻开第一张稿纸,细细品读。一张接一张看下去,眉头倒是越来越紧。他探头问:“如何?”
我思虑着该如何说合适:“嗯,有些处所一样,但有部分不一样。给我感受,现在看的,更通俗,更拗口。”
大殿里的千名汉僧,绝大多数并不参与译经的直接过程,而是来观赏学习,也是他口中不会收为弟子的人。他们盘腿团坐鄙人首,放眼望去,一片褐黄。罗什已经不再穿西域露肩的褐红僧袍,改换了中原的褐黄色僧服。这类僧服,直到当代也没有多大窜改。唯有佛陀耶舍还是不改,还是一袭红袍。