妙境小说网
会员书架
妙境小说网 >历史军事 >不负如来不负卿 > 第九十一章:译经的辉煌

第九十一章:译经的辉煌[第4页/共5页]

上一页 章节目录 加入书签 下一页

他再环顾世人,朗声说:“罗什毕竟从西域来,虽在汉地居住多年,但总有方言未通之处。译经中有贰言,诸位必要提出。经文能精确译成,非是罗什一人之力啊。”

他昂头,一向在深思。我悄悄走向他,与他十指交缠,倚靠在他肩上。过了一会儿,他低头看我,笑意昭然,满目腐败:“好,罗什决定:经文,便以大乘空宗典论为主。罗什虽大小乘皆通,但本身雅好大乘,况大乘更适于汉地。而空宗鼻祖龙树、提婆之作,中原尚无人译出。《中论》、《十二门论》和《百论》,皆是空宗义理之精华,罗什想今后一一译出。”

罗什敏捷回身,面对僧叡,面露欣喜:“此句甚妙。不失其质,野艳均衡。”又转头面对竺道生,“道生,将此句记下。”

他深思一会,严厉地说:“《金刚经》讲授空理,乃无可说之说,不能言之言,最难以说话笔墨表达。正因为此经义理通俗,以是罗什译成汉文时,竭尽脑汁,希翼将此经文照实译出,不失其奥义。”

几天后,一本重新修改过的《金刚经》摊在我面前,这恰是我在21世纪见到的《金刚经》版本。细细品读,满口余香。昂首,他正笑意盈盈地望着我。

罗什再看一眼统统人,略微抬大声音:“克日有更多汉僧来清闲园,欲拜罗什为师。本日当着诸位告之:诸位从我受学,罗什自当倾尽统统,传授不倦。但罗什业障深重,诸位毋须正式拜我为师。除了已受师礼的八人:僧肇,竺道生,道融,僧叡,道恒、昙影、慧观、慧严,罗什不再收徒。”

“罗什亦知诸位对此事有不解不满,我偶然辩白。与妻风雨几十年,拘束至今,乃宿世孽缘。此事罗什愧对佛祖,自会与妻同赴天国,了偿孽债。”

“明日一早,你可起得来?随罗什一同去草堂寺。”

他怔住,脸上飘过绝望。我仓猝安抚他:“嗯,这个,《金刚经》本来就很难懂。我非佛教徒,天然难以了解。”

心下赞叹。如许的事理,果然只要他才气真正洞彻。他的译文向来都是以意译为主,凡是难以让人了解的处所,便删除或缩略。为此,他遭到很多梵学家的质疑,乃至包含他本身的弟子。大师都以为他是龟兹人,没法做到完整部会汉文。但是,他删繁就简,真的是汉文程度题目么?

照实译出?这么说,我之以是看不懂,是因为这稿子过分忠厚于原著?但是,我晓得直译并不是他的气势,他的翻译,向来重意译大于直译。

一字一句,一丝不苟。大殿里满盈着缕缕青烟,佛陀慈悲的面庞下,每小我都那么严厉当真,寂静崇高。他们在做的,恰是泽被千秋的盛事。

他渐渐踱步,语重心长地说:“译经要考量野艳均衡。完整照原义,过于‘野’。只求文笔富丽,过于‘艳’。文过则伤艳,质甚则患野。野艳为弊,同失经体。如何求得笔墨更顺畅,义理更圆通,乃是我等译经之任务啊。”

如许记录一段梵文后,再交由另一旁的汉人弟子。罗什读出一句梵文,然后本身译出汉文。汉人弟子将罗什的译文记录下来。这些流水线上每个岗亭,罗什之前已跟我讲授过。

上一页 章节目录 加入书签 下一页