妙境小说网
会员书架
妙境小说网 >历史军事 >818那位掉在我家阳台上的凤大爷 > 第44章 首发

第44章 首发[第2页/共4页]

上一页 章节目录 加入书签 下一页

西北三百里,曰长沙之山。泚(c!)水出焉,北流注于泑(y#u)水,无草木,多青、雄黄。

又西北四百二十里,曰峚()山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴(y0),食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,此中多白玉。是有玉膏,其原沸沸(f6if6i)汤汤(sh1ngsh1ng)1,黄帝是食是飨(xi3ng)2。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木,丹木五岁,五色乃清,五味乃馨3。黄帝乃取峚山之玉荣4,而投之钟山之阳。瑾(j!n)瑜之玉为良5,坚(粟)[栗]紧密6,浊泽(有)而[有]光。五色发作,以和柔刚。六合鬼神,是食是飨;君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。

【注释】1琅玕:像玉一样的石头。2■:同“抽”。引出,提取。3大泽:后稷所葬的处所。传说后稷出世今后,就很灵慧并且先知,到他死时,便化形而遁于大泽成为神。4后稷:周人的先祖。相传他在虞舜时任农官,长于种庄稼。5■木:特别高大的树木。若:即若木,神话传说中的树,具有奇特而神灵的特性。6鸇:鹞鹰一类的鸟。7抟:把散碎的东西捏聚成团。8□□:大水。这里指水从山上流下时广漠而四溢的模样。9洛洛:描述水流声。

又西北四百二十里,曰钟山。其子曰鼓,其状(如)人面而龙身,是与钦■(p9)杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰■崖。钦■化为大鹗(6)1,其状如雕而黑文白首,赤喙()而虎爪,其音如晨鹄(h*)2,见(xi4n)则有大兵;鼓亦化为鵕(j)n)鸟,其状如鸱(ch9),赤足而直喙(),黄文而白首,其音如鹄3,见(xi4n)则其邑()大旱4。

【译文】再往西北四百二十里,是座峚山,山上到处是丹木,红红的茎干上长着圆圆的叶子,开黄色的花朵而结红色的果实,味道是甜的,人吃了它就不感受饥饿。丹水从这座山发源,向西流入稷泽,水中有很多红色玉石。这里有玉膏,玉膏之源涌出时一片沸沸腾腾的气象,黄帝常常服食享用这类玉膏。这里还出产一种玄色玉石。用这涌出的玉膏,去灌溉丹木,丹木再颠末五年的发展,便会开出光艳斑斓的五色花朵,结下味道苦涩的五色果实。黄帝因而就采撷峚山中玉石的精华,而投种在钟山朝阳的南面。厥后便生出瑾和瑜这类美玉,坚固而紧密,润厚而有光芒。五种色彩的符彩一同披收回来相互辉映,那就有刚有柔而非常和美。不管是天神还是地鬼,都来服食享用;君子佩带它,能抵抗妖邪不祥之气的侵袭。从峚山到钟山,长四百六十里,其间全数是水泽。在这里发展着许很多多奇特的禽鸟、奇特的野兽、奇异的鱼类,都是些罕见的怪物。

【译文】往西北三百里,是座长沙山。泚水从这里发源,向北流入泑水,山上没有花草树木,多的是石青、雄黄。

上一页 章节目录 加入书签 下一页