第63章 版本和注释说明(1)[第4页/共5页]
[10]佳士得(Christie's)是目前天下上最大的艺术品拍卖行,1766年在伦敦设立,曾拍卖过毕加索、伦勃朗、梵高档画家的作品。
[45]威廉・莫里斯(William Morris,1834-1896),英国墨客、作家、翻译家和布料斑纹设想师。莫里斯设想的布匹以用料上乘、气势复古和崇尚天然著称,在19世纪末、20世纪初很受英国上层阶层和中等阶层欢迎。
[32]《词林正典》(Thesaurus of English Words and Phrases)是英国神学家、词典学家彼得・马克・罗杰特(Peter Mark Roget,1779-1869)编撰的分类词典,1852年出版,收录15000个英文单词,是第一部英文分类词典。
[42]圣詹姆斯公园(St James Park)位于伦敦市中间,邻近白金汉宫,和绿园相接。陆军和水兵百货公司处在泰晤士河与该公园之间。
[28]威廉・华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850),英国浪漫主义墨客,代表作有长篇自传诗《序曲》(Prelude),以及和柯勒律治合著的《抒怀民谣集》(Lyrical Ballads)等。
[48]穆迪图书馆是英国出版商和图书发卖商查尔斯・爱德华・穆迪(Charles Edward Mudie,1818-1890)在1842年设立的,读者每年交纳1几尼(英国当代硬币,1816年被英镑代替,但仍持续畅通,1几尼约即是1.05镑),便可每次借阅1本小说。因为当时图书代价高贵,公立图书馆极少,穆迪很快把图书馆开到了伯明翰、约克、曼切斯特等都会。很多英国人浏览新出版的小说都到穆迪图书馆去借。
[43]詹姆斯・阿博特・麦克尼尔・惠斯勒(James Abbott McNeill Whistler,1834-1903),客籍美国,在俄罗斯长大,曾游学法国,成年后首要糊口在伦敦,是19世纪闻名的艺术家,主张“为艺术而艺术”。
[23]亚历山大・蒲柏(Alexander Pope,1688-1744),英国墨客和翻译家,以豪杰双行体(Heroic Couplet)诗歌驰名,他翻译的荷马诗作《伊利亚德》和《奥德赛》也获得了庞大的胜利。
[47]崔尼街(Cheyne Walk)位于伦敦切尔西,很多画家、作家曾经糊口在那边,如惠斯勒、乔治・艾略特和亨利・詹姆斯等。
[8]解经(Exegesis)本来专指基督教会解读《圣经》笔墨的学问,现在含义有所扩大,包含订正各卷经文作者、版本源流等其他研讨范围。
[9]遵循英国圣公会的打扮轨制,只要主教和大主教才气够穿绑腿(gaiters)。这些初级神职职员因为常常需求骑马,以是其教袍长度仅至膝盖,又用筒状绑腿收束裤管,便于平常行动。