第十章[第1页/共9页]
“嗯!嗯!”国王答复,“那么我……号令你偶然候能够打哈欠,偶然候……”
小王子看看四周,想找个处所坐下来,但是全部星球被国王富丽的貂皮长袍占满了。小王子只好持续站在那边,但是他太累了,他打起哈欠来。
小王子问道:“统治这统统?”
“那么我提出的日落呢?”小王子一旦提出一个题目,他是不会健忘这个题目的。
“但是,这儿一小我都没有,审判谁啊!”
“那当然!”国王对他说,“它们当即就得从命规律。我不答应抵挡。”
国王对他说:“在一个君主面前打哈欠是违背礼节的。我制止你打哈欠。”
"But there is nobody here to judge!""We do not know that," the king said to him. "I have not yet made a complete tour of my kingdom. I am very old. There is no room here for a carriage. And it tires me to walk.""Oh, but I have looked already!" said the little prince, turning around to give one more glance to the other side of the planet. On that side, as on this, there was nobody at all...
“这倒叫我有点惊骇……我打不出哈欠来了……”小王子低声说,他现在感受很宽裕。
小王子做好分开的筹办以后,他不想让这位老国主难过。
“我号令你坐下。”国王一边答复,一边持重地把他那貂皮长袍挪动了一下。
"I made you my Ambassador," the king called out, hastily.
“我实在忍不住,”小王子惭愧地说,“我长途跋涉来到这里,还没有睡觉呢。”
"Over all that" asked the little prince.
"And the stars obey you"
"Hum! Hum!" said the king. "I have good reason to believe that somewhere on my planet there is an old rat. I hear him at night. You can judge this old rat. From time to time you will condemn him to death. Thus his life will depend on your justice. But you will pardon him on each occasion; for he must be treated thriftily. He is the only one we have.""I," replied the little prince, "do not like to condemn anyone to death. And now I think I will go on my way.""No," said the king.