第二十五章[第3页/共6页]
我不想他累到。
“你听,”小王子说,“我们唤醒了这口井,它现在唱起歌来了……”
小王子又加了一句:
他笑了,拿起绳索,转动着辘轳。辘轳像是一个耐久被风忘记的旧风向标一样,吱吱作响。
“你现在该做事了。你应当回到你的飞机那边去。我在这里等你。你明天早晨再来……”
“能够是因为周年到了吧?……”
再一次,我不知为甚么,又感到一阵莫名其妙的哀痛。这时,我想到了一个题目:“一礼拜之前,我熟谙你的那天早上,你伶仃一小我在这旷无火食的处所走着,这么说,这并不是偶尔的了?你是要回到你降落的处所去是吗?”
接着,沉默了一会儿,他又说道:“我就落在这四周……”
"Leave it to me," I said. "It is too heavy for you."I hoisted the bucket slowly to the edge of the well and set it there― happy, tired as I was, over my achievement. The song of the pulley was still in my ears, and I could see the sunlight shimmer in the still trembling water.
我把水桶提到他的嘴边。他闭着眼睛喝口水。就像过节普通镇静甜美。这水确切分歧于普通补给品,它是我们披星戴月走了很多路才找到的,是在辘轳的歌声中,颠末我双手的尽力得来的。它像是一件礼品安慰着我的心灵。在我小的时候,圣诞树的灯光,半夜里弥撒的音乐,甜美的浅笑,这统统都使我圣诞节时收到的礼品辉映着幸运的光彩。
“让我来干吧。”我对他说,“这活对你太重了。”
"The men where you live," said the little prince, "raise five thousand roses in the same garden― and they do not find in it what they are looking for.""They do not find it," I replied.
"Your fox― his ears look a little like horns; and they are too long."And he laughed again.
小王子又重新在我的身边坐下。他悄悄地对我说:“你必须信守承诺。”