妙境小说网
会员书架
妙境小说网 >都市娱乐 >桃华未尽 > 第131章 夜晚(莫九)

第131章 夜晚(莫九)[第1页/共2页]

上一章 章节目录 加入书签 下一页

“您以为这批财宝下落如何?是否被先人发明?您看到甚么汗青文献上记录了此事?”

正在加载大仲马

畴前,有一群奥秘的移民分开西班牙,有一天在这块舌地登岸,定居至今。他们来自何方,讲甚么话,当时谁也不晓得。

中国读者看完了《基督山伯爵》,也能够答复英国富婆提出的题目,不必按照甚么可靠的动静或文献,只要阐扬想像力就行了。

“如许一来,造价会高达二十万法郎!”

“基督山伯爵和海蒂扬着白帆消逝在海上,您以为他们会到那里定居?您是否得悉他们后嗣的动静?”

实在,这条座右铭,大仲马只讲了半句,而他在《基督山伯爵》一书中:才表述了完整的意义,那就是:“我爱爱我的人,我恨恨我的人。”正因为如此,我的最后译本取名为《基督山恩仇记》,也是有所指的:书中两大主线并行不悖,报恩报得完整,报仇报得痛快。这非常合适中国读者的心机,而《基督山伯爵》深受中国读者的爱好,就不敷为奇了。

如此等等,题目总有二三十个,印了满满两大页。一样风趣的是,有些答卷者也灵感大发,写下希奇古怪的答案,同英国富婆的题目相映成趣。比方我的朋友,法国诗社主席夏尔潘特罗先生,就遗留财宝的题目如许答复:

“我这可办不到,仲马先生!这是一座黏土山丘,您造起楼来,要滑进塞纳河的。”

“您以为剩下的财宝,仍埋藏在基督山岛上,还是转移到了别的处所?书中有甚么表示或线索?”

这类费时费工的大范围调查,天然不会有人去构造。但是译者在大仲马的故里法国逗留期间,却插手了一次别开生面、风趣到了风趣程度的调查问卷。

但时过不久,大仲马就不满足于“住在内里”了,他让人给他雕镂了一尊半身像,堂而皇之地安设在门厅的正位,还配上一条座右铭:“我爱爱我的人。”

这个译本聘请陈筱卿传授插手,他译了第三十七章至第六十章,特此表示感激。

出色书两个朋友一边痛饮冒着气泡的马尔格酒,一边耳朵警悟,眼睛张望远方。百步开外,在一座被风吹日晒剥蚀得光秃秃的土丘前面,便是卡塔朗村。

而大仲马的答复,足以描画出他那豪放的脾气:

“据可靠动静,大仲马把握了这批财宝,为了埋藏起来,才制作了基督山城堡。其奥妙记在一张隐形纸上,同法里亚神甫发明财宝奥妙的那张纸一样,夹在大仲马的一本藏书里。大仲马身后,藏书拍卖,现在下落不明。”

“埃德蒙・唐朝斯获得的财宝,您估价有多少?他利用了多少?还剩下多少?”

如果停止一次民意测验,扣问在古今中外的浅显小说中,哪一部活着界上具有最多的读者,并且从出版至今一向成为脱销书,那么答复《基督山恩仇记》或《基督山伯爵》的人,恐怕不在少数。不管如何说,《基督山伯爵》自1844年在《辩论日报》上连载,就引发极大的颤动,一百多年来始终脱销不衰,不知译成多少种笔墨,不知发行了多少亿册书,又有多少人捧读过,大抵很难统计了。

“您尽能够挖到岩石层,制作两层地下室。”

那场景风趣极了:人们看了问卷,就像赏识奇文那样镇静,以各自的情味和设想力,当真地答复了如许的题目(这里仅举出有关《基督山伯爵》的一小部分题目):

上一章 章节目录 加入书签 下一页