4[第2页/共3页]
“你想那是一只土狼吗?邱易?”我问一个年青人,他刚听完了我的故事。
最后,我只是把唐望当作一个古怪的人物,对培药特晓得很多,西班牙语说得很好。但是住在他四周的人信赖他具有某种“奥妙的知识”,说他是个“巫鲁荷”(brujo)。西班牙文的“巫鲁荷”意味懂医术的人、医治师、巫士或法师,是指一个具有力量,凡是是险恶力量的人。
“它站立了一段时候,但是我刚看到它的时候,我感觉它在吃东西。”
“地阿布罗?你疯了!没有甚么地阿布罗。”
“一个男人或女人。”
“那么它是甚么?”
她没有答复。我又诘问了一会儿,但没有效。最后她说她不晓得。我问她这些人是否被叫做“地阿布罗”,她说“地阿布罗”只是人们称呼他们的称呼之一。
当初先容我熟谙唐望的朋友厥后讲,那老头不是亚利桑那州的本地人,而是来自墨西哥索诺拉省(Sonora)的亚基族(Yaqui)印地安人。
“你想那是甚么植物,吉那罗?”我问一个白叟。
接着我对他说,我想汇集有关药草的质料。固然究竟上我对培药特几近是一窍不通,但我发明本身假装晓得很多,我乃至表示他,跟我说话对他会很有好处。当我一径扯下去时,他渐渐点头,凝睇着我,但甚么都没说。我避开了他的目光,我们两个就沉默地站在那边。最后,仿佛颠末端好久,唐望回身朝窗外看看,巴士来了,他说声再见,分开了巴士站。
“只要老天赋晓得,但我以为那不是一只土狼,有些东西看起来像土狼,实在不是。那只土狼是在跑,还是在吃东西?”
“你亲眼瞥见了吗?”
“一九四二年。”
“谁把他们赶尽扑灭的,吉那罗?”
“那是多久之前的事,吉那罗?”
我的朋友向他打了个号召。他们谈了一会儿以后,我的朋友表示我插手他们,但是他立即就分开了,丢下我伶仃与那白叟在一起,乃至连先容都没有。白叟一点也不感到难堪。我奉告他我的名字,他说他叫望(译注2),情愿听凭我的调派。他是用西班牙式的客气礼节。我先伸手和他相握,然后就沉默了一段时候,不是那种难受的沉默,而是一种天然、轻松的沉默。固然他的乌黑面孔及颈部上的皱纹显现了他的年纪,但我很惊奇他的身材还是非常活络与强健。
对我而言,独一的路程,是走在一条故意的门路上,任何故意的门路上;我走着,而独一值得接管的应战是,走完它的全程。因而我走着,赏识着,寻觅着,屏息以待。――唐望
“一只从本地农场里跑出来的狗罢了,还会是甚么?”
“胡扯,底子没有那种东西。”
“或许是。但这有甚么辨别呢?”
“我晓得之前有一个女人,”她答复,“她被杀掉了,当时我还是个小女孩。人们说那女人常变成一只母狗。有一天早晨,一只狗跑进一个白人家中偷乳酪。白人用猎枪把那只狗打死了,而当那只狗在白人屋内死去的一刻,阿谁女人也在她住的处所死了,她的亲人堆积起来,跑去找阿谁白人要求要求补偿。阿谁白人因为杀了她而付了很多钱。”