第九章[第3页/共5页]
黛芙娜翻看着词典,舌尖从嘴角探了出来。戴克斯又气又急地看着她。
一些能够――”“黛芙娜!”拉蒂扶着米尔顿分开厨房,斥责道,“别荒唐了!”米尔顿像个抱病的孩子似的服从着拉蒂的批示,对女儿的
黛芙娜固然有点儿恼火,但她设法把嘴边的话咽了归去。“好吧,”她说,“把能找到的书都借出来带回家,好吗?”“好的。”戴克斯说,但他晓得,他绝对不会如许做。
“等等!”他们就要走出门口时,黛芙娜喊道,“格利斯 !”戴克斯摇了点头。“是‘卡利斯’!”接着他又喊道,“古
“听我说,”黛芙娜极力不让拉蒂抱怨他们,“对不起,真的,但明天的确产生了很多猖獗的事。”说完这句,黛芙娜俄然认识到,或许拉蒂能对那些猖獗的事做些解释,“我妈妈一向在寻觅一本很特别的书吗?”黛芙娜问,“就是她想毁掉的一本书,嗯,或许是一本关于催眠术的书?您说过,您晓得拉什先生,对吧?他有没有能够也在寻觅那本书?”
黛芙娜想了一会儿。“嗯,”她说,“书名的意义是‘看破其他’而不是‘看破东西’。‘其他’听上去像是指人,对吧?我明白了!他会读心术!他想当巫师!戴克斯,我真的不敢信赖会有如许的事。”
“你能够跟我一起去,”戴克斯尽量节制住语气,黛芙娜当
别人之眼
戴克斯非常附和。“我感觉我应当去图书馆,看看那儿有
“我不想听!”拉蒂呵叱说。
“你不能不让我们出门!”戴克斯吼怒道,“你不是我们的妈妈!”
眉目。
“Videre,”锁定目标后,黛芙娜读道,“意义是‘看’。那好,到现在,我们有了‘看破’。”然后,她翻到词典的前面,只用几秒种便查到了最后一个词,“alterum! alterum的意义是‘其他’,合在一起是――‘看破其他’。”
“但是爸爸……”
“我不晓得。”黛芙娜说,“究竟上,他现在仿佛就能读懂别人的心机。我是说,前次我和爸爸去他那边,他顿时就跟爸爸要那本书,仿佛他早已晓得那是甚么书了。对了,我忘了奉告你――埃米特奉告我,他们晓得我们从出世到现在的全数环境,埃米特早晨一向在监督我们家,这可真把我吓坏了。”
绕欧 !”米尔顿毫无反应。但拉蒂明显被触怒了。“你们俩如何回事?”她诘责道,
找那本拉丁语书――如何啦?”
眼,“他挥着那根破拐杖,像个疯子似的。”“如何回事?”兄妹俩问,两人都屏住了呼吸。“丢了,”米尔顿说,但眼睛却望着兄妹俩之间或上方的某
“我才不在乎呢!”戴克斯不想再假装有兴趣了,“查着了没有?Videre―Per―Alterum。 ”
戴克斯,顿时晓得!”
然想单独搞清楚这统统了,“但我不会待在这里的。”
书馆的那些书都放在甚么处所――”
看来拉蒂遭到了致命的打击。她仿佛不晓得该说甚么才好。不过这不首要了,因为就在这时,米尔顿・瓦克斯从后门跌跌撞撞走了出去。他一脸蕉萃,两眼茫然,看上去糟透了。戴克斯和黛芙娜相互看了一眼,立即把拉蒂不准他们出门的事忘记了。