第6章 老船长留下的文件[第2页/共4页]
仆人带领我们穿过一条铺着垫子的过道,指引我们进入过道绝顶一间宽广的大书房。书房内里摆满了书架,书架的顶端摆放着很多数身石膏像。乡绅和利夫西大夫别离坐在熊熊燃烧的壁炉两旁,手里拿着烟斗。
“我一点儿眉目都摸不着。”利夫西大夫说。
“啊,利夫西,”乡绅说,“从速停止你那不幸的大夫行当吧!明天我就解缆去布里斯托尔,在三个礼拜的时候内—啊,不,两个礼拜!—不,十天!—就能够筹办好全英国最好的船只和最精干英勇的顶尖海员。霍金斯,你能够来做船上的侍应生,你必然会做得很超卓的。你,利夫西,就是随船大夫。我就是司令官了。我们再把雷德拉斯、乔伊斯和亨特带上,我们会一起顺风,全速进步,尽早达到那座小岛,然后遵循舆图不费吹灰之力便可找到宝藏埋藏的地点。到时财帛就滚滚而来,多得的确能够在上面打滚,乃至用来打水漂儿!”
文件的封套上有好几处都是用蜡封口,蜡封印章则是用顶针代替—很能够就是我在船长的口袋里找到的阿谁。利夫西大夫谨慎翼翼地翻开封口,一张某座小岛的舆图从封套里掉了下来。舆图上面详细地标有经纬度、水深、山脉称呼以及港湾称呼,乃至连船只如何安然泊岸和停靠的一些细节都标注得一清二楚。那座小岛约莫九英里长、五英里宽,看形状有点儿像一条立着的肥龙,有两个几近全为陆地包抄的良港,有一座小山位于岛的正中间,中间标注的称呼为“望远镜山”。图上有几处标注是厥后加上去的,此中最为夺目标是三个用红墨水标注的“×”,别离代表了三个地点,此中两个在小岛的北部,一个在西南部。在西南部的红“×”中间,有人写道:“大部分藏金在此。”这里的笔迹同船长东倒西歪的字体截然分歧,显得非常清秀整齐。
“我们先来看一看这个本子上写了甚么。”大夫说。
“早晨好,丹斯。”利夫西大夫边说话边对丹斯先生点了点头,“你也早晨好,小吉姆。是甚么风把你们吹到这里来啦?”
“叨教,利夫西大夫在家吗?”我问。
“的确!”大夫说,“公然是观光家,如此见多识广。你说得对!瞧瞧,款项的金额是跟着他职位的上升而逐步增加的。”
银子在北窖。在东边小圆丘的斜坡下,正面对着玄色巉崖南十英寻13处,你能够找到它。
“当然传闻过!”乡绅叫道,“传闻过!传闻他是那些残暴的海盗中最驰名的一个,同他比拟,黑胡子8都只算是小不点儿。西班牙人对他非常害怕,光是听到名字就发急至极。实不相瞒,先生,乃至偶然候我都为他是个英国人而感到高傲哩。在矗立尼达9四周的海上,我曾经亲眼看到过他的中桅船。当时我乘坐的那条船的船长是个怯懦如鼠的家伙,一瞥见弗林特的影子便当即掉转船头,一口气返回西班牙港了。”
兵器很轻易便能够找到,在北汊角北尖嘴的沙丘中,方位是正东偏北四分之一处。
“是谁?”乡绅叫道,“快说出阿谁浑蛋的名字,先生!”
“事情非常清楚,”乡绅嚷道,“这必定是阿谁黑心恶棍的帐本。这些“×”代表那些被他们击沉的船只或劫掠过的村镇,数字则是这个家伙分赃后所得的钱数。他在担忧弄混的处所附上了笔墨申明,你看,‘加拉加斯四周’就表示在那边他们攻击了某些不幸的船只。啊,愿上帝保佑船上那些不幸的人—现在,他们恐怕早已变成海底的珊瑚了。”