第33章 首领被推下宝座[第1页/共4页]
“快追!”大夫喊道,“快,快点儿,火伴们!我们必须赶在他们前头把划子夺过来。”
这时,利夫西大夫、葛雷和本・冈恩从肉豆蔻丛中向我们跑来,手上的枪还冒着白烟。
我们就如许对峙着,中间隔着土坑―一边是两小我,另一边是五小我,任何一方都不敢轻举妄动。西尔弗拄着拐杖直挺挺地站在那儿,一动不动地谛视着他们,仿佛比平时还要平静。他确切有些胆量,这一点不成否定。
“大夫,”他喊道,“看那边!不消急!”
“对于你,吉姆,”利夫西大夫说,“我始终放心不下。但是,我必须起首为那些死守在岗亭上的人着想。既然你本身没有做到这一点,也不能痛恨别人,对不对?”
对峙了一会儿,梅里仿佛想用一番话来突破这类局面。
“发自内心地感激你,大夫,”他说,“你来得恰是时候,救了我和霍金斯的命。啊,是你呀,本・冈恩?”他说,“你可真是好样的。”
船长“啊”了一声,以后再也没有说甚么。
又划了三英里摆布,刚进北汊的入口,我们就看到“伊斯帕尼奥拉”号在主动漂流。潮流把它冲离了浅滩。如果风大或者像南锚地那样有强大的潮流,我们或许就再也找不到它了,或者发明它触了礁,再也没法利用。而现在,除了一面主帆以外,其他部位并没有严峻的毁伤。我们取来另一只锚抛入一英寻半深的水中,然后坐划子折回最靠近本・冈恩的藏宝洞的朗姆酒湾。到那边以后,再由葛雷单枪匹马地划着划子返回“伊斯帕尼奥拉”号地点的位置,明天早晨由他看船守夜。
与此同时,他假装若无其事地向北走了几步,让土坑横亘在我俩和那五小我之间。紧接着他对我点头表示,意义是:“情势危急。”―实际上,这一点我已经认识到了。现在,他的目光充满和睦,之前恶狠狠的眼神不见了。对于他这类几次无常的卑鄙做法,我感到非常恶感,竟忍不住嘀咕了一句:“这回你又变卦啦。”
大夫派葛雷归去将几个海盗逃窜时扔下的镐头拿一把来。然后我们就不慌不忙地走下山坡,向停划子的处所走去。一起上,大夫简明扼要地把比来产生的事论述了一遍,这引发了西尔弗的稠密兴趣。这一次,重新到尾扮演首要角色的就是本・冈恩这个被放荒滩的傻瓜。
“啊,吉姆,快出去,”船长见到我,说,“从某种意义上讲,你是个好孩子,吉姆。但是我绝对不会再带你出海了。你的确就是一个天生的宠儿,我可受不了。哦,是你呀,约翰・西尔弗,是甚么风把你给吹来啦?”
在海盗们策动进犯的阿谁下午,利夫西大夫便从本・冈恩口中套出了这些奥妙。但是第二天凌晨,大夫发明“伊斯帕尼奥拉”号失落了,便去找西尔弗,把那张已经毫无用处的废舆图给了他,补给品也附送给他―因为本・冈恩在洞窟里储存了大量他本身腌制的山羊肉,以是大夫他们不担忧食品题目―总之,把板屋里的统统都给了西尔弗,以调换安然撤离寨子的机遇。他们避开了轻易传染热病的池沼地,向双峰山转移,同时如许也利于把守财宝。
然后,我们走进了本・冈恩的洞窟。这是个既宽广又通风的处所,有一小股清泉流入围着蕨草的池子。地上都是沙子。受了伤的斯莫利特船长躺在一个大火堆前;一跳一跳的火光照到远处的一个角落―那边有成堆的金币、银币和架成四边形的金条。这就是我们万里迢迢、千辛万苦来寻觅的弗林特船长的宝藏,为了它,“伊斯帕尼奥拉”号上已经有十七小我丢了性命。在积累这些财宝的过程中,有多少人流过血和泪,有多少艘大船被击沉海底,有多少英勇的人被逼着蒙住眼睛走板子,然后一头栽进深不成测的海水中,有多少次炮弹吼怒而过,有多少热诚、讹诈和残暴的行动,恐怕没有一个活着的人能够讲清楚。在这座岛上,另有三小我曾经切身参与了这些罪过―西尔弗、老摩根和本・冈恩,并且,他们每小我都曾胡想从平分得一份。