第47章[第2页/共5页]
“我确切爱你,”我说,“向来没有这么爱过。但我决不能透露或放纵这类豪情。这是我最后一次表达了。”
这些话使我感到难受,但是我能做甚么,说甚么呢?或许我该当甚么也别做,甚么也别说。但是我被懊悔折磨着,因为我伤了他的豪情,我没法按捺本身的欲望在我制造的伤口上贴上膏药。
“你终究出来了,”他说,“是呀,我已经等了你好久了,并且谛听着,但既没有听到一点动静,也没有听到一声抽泣,再过五分钟那么死普通的沉寂,我可要像盗贼那样破门而入了。看来,你避开我?――你把本身关起来,单独悲伤?我倒甘心你厉声责备我。你易动豪情,是以我估计会大闹一场。我筹办你热泪如雨,只不过但愿它落在我胸膛上,而现在,没有知觉的地板,或是你湿透了的手帕,接管了你的眼泪。但是我错了,你底子没有哭!我看到了惨白的脸颊、暗淡的眼睛,却没有泪痕。那么我猜想,你的心必然抽泣着在流血?
“再尝一下酒,简。”
“简,我的小宝贝(我会这么叫你,因为你确切是如许),你不体味你谈的事儿,你又错怪我了。我恨她并不是因为她发了疯。如果你疯了,你想我会恨你吗?”
“简!你情愿听我说理吗?(他弯下腰来,靠近我耳朵)因为如果你不听,我就要利用暴力了。”他的声音沙哑,他的神态像是要突破不成忍耐的束缚,不顾统统地大胆猖獗了。我在另一个场合见过这类景象,如果再增一分狂乱的打动,我就对他无能为力了。现在,唯有在一刹时将他节制住,不然,一个表示讨厌、回避和胆怯的行动将置我本身――另有他――于死地。但是我并不惊骇,涓滴没有。我感到一种内涵的力量,一种气势在支撑着我。危急关头常常险象环生,但也不乏魅力,就像印第安人乘着皮筏穿过激流所感遭到的那样。我握住他捏得紧紧的手,松开他扭曲的手指,安抚地对他说:
“你这是甚么意义,简?我已经奉告你,我要送阿黛勒去上学,我何需求一个孩子做伴?何况又不是我的孩子――一个法国舞女的杂种。你干吗把我跟她缠在一起?我说,你为甚么把阿黛勒派给我做伴?”
“为甚么,简?我来免除你多费口舌的费事,让我替你答复――因为我已经有了一个老婆,你会答复。我猜得对吗?”
听着,简,没有一句责备的话吗?没有刻薄、辛辣的言词?没有伤害豪情或者惹人恼火的字眼?你悄悄地坐在我让你坐的处所,无精打采地看着我。
“如果你如许想,你准对我抱有成见了,你必然以为我是一个狡计多端的荡子――低俗轻贱的恶棍,煽起没有真情的爱,把你拉进预先设置好的骗局,毁掉你的名誉,夺去你的自负。你对这还能说甚么呢?我看你无话可说,起首你身子仍然衰弱,还得花好些工夫才气喘过气来;其次,你还不风俗于控告我,唾骂我;别的眼泪的闸门大开着,如果你说得太多,泪水会奔涌而出,你没故意机来劝说,来责备,来大闹一场。你在思考着如何来行动――你以为空谈无济于事。我晓得你――我防备着。”
“甚么?――这是如何回事?”他仓猝嚷道,“啊,我晓得!你不想吻伯莎・梅森的丈夫?你以为我的怀里已经有人,我的度量已被占有?”