第十二章[第1页/共41页]
但是,就我的处境而言,此行并不轻易实现。按照达斯蒂埃先生跟我谈的环境,我在那儿大抵连最简朴的糊口用品都找不到,只好本身带去,以是必须将内衣、外套、锅碗瓢盆、纸张、册本等一应物品全都随身带着。为了带着我的“女总督”去那儿安家,就必须翻越阿尔卑斯山,拖着一大堆行李物品,走上二百法里,还得穿过好几位君王的国土。并且,就全欧洲的那副调子来看,我必须在遭到各种磨难以后,筹办好到处碰到停滞,看到每小我都会以给我新的贬损为荣,看到大家都会在我身上踩踏国际公法和人道的原则。如许的一次远行,其花消之大,旅途之劳累及伤害,迫使我事前考虑好,细心衡量各种困难。一想到我这么一大把年纪,终究落得个单寒羁旅,伶仃无援,举目无亲,任随如达斯蒂埃先生所描画的阿谁蛮横而残暴的民族的摆布,这就迫使我在付诸履行之前,将这一决定好生地考虑一番。我孔殷地盼着布塔弗柯先生让我等候的会晤的到来,等着晤谈的成果,以便完整盘算主张。
百姓代表们从最后的颓废中规复过来,筹办撰文作答,花了很多时候,总算拼集着写成了。但是,他们全都用眼睛盯着我,仿佛只要我能与如许的一个敌手停止较量,有但愿将敌手打倒。我承认,我也是这么想的。我本来的同胞们以为这一难堪场面因我而起,我有任务用我的笔来帮忙他们。在他们的催促之下,我便动手回驳《乡间来信》,我按原作称呼,把我的驳文称之为《山中来信》。这项事情我筹办并履行得非常奥妙,乃至于我在托农跟百姓代表的头头们会晤,议论他们的事情时,他们把他们的辩论撮要拿给我看,我都只字未提我已经写好了我的辩文,恐怕漏出点风声,传到官员们或我的私敌耳里,有碍印刷。但是,我未能制止让这一作品在颁发之前在法国为人所知,但是,人家宁肯让它颁发,也不肯让我太清楚我的奥妙是如何被发明的。在这一点上,我将只说我所晓得的(实在我晓得的很有限),而猜测之事我就不说了。
我越是考虑这项拟议中的事情,对本技艺中的那些质料就越是研讨得细心,并且也越是感到有需求去实地考查要立法的阿谁民族、他们所居住的那片地盘以及统统统统这个立法必须与之相适应的干系。我日趋明白,离得老远是不成能把握指导本身的那些必不成少的真知灼见的。我把这层意义写信奉告了布塔弗柯,他也有此同感。固然,我并没完整下定决计前去科西嘉岛,但我已就此次观光的体例大大地考虑了一番。我把此事同达斯蒂埃先生谈过,他之前曾在该岛,在马耶布瓦先内行下供过职,对它应当很体味。他苦口婆心肠劝我放弃这一筹算,并且我也承认,他对我描述的科西嘉人以及那处所的可骇景象,大大地冷却了我那想去他们中间糊口的欲念。
韦尔德迈见说不动我,便找了好几小我相帮,有的是比埃纳的,有的则是四周地区,乃至伯尔尼的,此中就有我已提及的阿谁基什贝尔格,他从我隐退瑞士时起便在寻我,而他的才华和原则也使我对他饶有兴趣。不过,比较出乎料想并且更有决定意义的,是法国使馆的秘书巴尔泰先生的劝说,他同韦尔德迈一道来看我,再三催促我接管他的聘请,他所表示的对我的那番热切而美意的体贴令我甚是惊奇。我底子就不熟谙巴尔泰先生,可我看他说的话倒是情真意切,看得出他是至心实意地在规劝我去比埃纳定居。他向我夸大其词地把该城及其住民赞美了一番,他同住民们密切无间,有好几次在我面前称呼他们为他的父老乡亲。