第四十六章:软禁生活[第4页/共5页]
“如何了?这么高兴?”
他抬眉问:“译成汉文?”
“做甚么呢?”
“罗什,我不是甚么仙女……”
他目光炯炯,眼里透暴露玩味:“艾晴,你甚么时候晓得‘维摩诘’就是‘无诟称’之意?”
“不,你不消说……”长臂一伸,把我搅进怀,“罗什内心稀有。是佛陀怜悯,让你来救罗什出此灾害。”
对着他清澈的双眸,微微一笑:“我们现在身处樊笼,如果不本身想体例做点事情的话,很快就会精力苦闷了。以是,你能够把佛经默写下来,然后想想,如何译成汉文。”
“罗什……”摩挲着他手臂上的佛珠,磨得发亮的破坏珠子还是披收回浓烈的檀香味道,“我们开端事情吧。”
在他暖暖的怀里感受他强有力的心跳声,那么实在的活着的声音。毫无疑问他从十三岁就开端思疑我的特别身份。但他再高的智商,毕竟没法逃出汗青范围性。他以本身的了解体例解释了我的存在,这仙女的解释最天然不过。但是,他是我的爱人,我想与之共渡平生的人。我不该对他有任何的坦白,以是的确该奉告他我的来源了。只是,我该如何说呢?他又会接管如许古怪的身份么?
“简朴的佛经?”他思考着,自言自语,“那先译甚么呢?”
以是一天凌晨,吃完早餐,他被我拉到几案前坐下,然后有些惊奇地看我从包里取出纸笔摆在他面前。
啊?唉,我如何又犯这个未卜先知的弊端了。玄奘也翻译过这部经籍,但是玄奘的书名是《说无诟称经》。而我能记得“维摩诘”的梵辞意义全赖王维。因为王维非常喜好维摩诘这小我物,他名“维”,就按照“维摩诘”给本身起了个字叫“摩诘”。他的诗集就叫《王摩诘集》。但是,王维不懂梵文,他不晓得梵文里“维”是“没有”之意,“摩”是“脏”,而“诘”是“均匀”。也就是说,王维,就是王没有,字摩诘就是又脏又均匀,很均匀的脏,遍及满是脏。当我看到钱玄忠《玄奘西纪行》里这段话时,笑得肚子都疼了。而这个‘无诟称’,便是如许被我记着的。
那么我呢?我在赶论文时脸不洗牙不刷蓬头垢面闷坐电脑前;我周末在家能够懒在床上一整天直到饿得晕头转向;大夏季时我对着已经泡在盆子里几天的衣服咬着牙用最快的速率处理掉;我能够捧本书蹲在厕所直到脚麻得站不起来。这些最肮脏最不为人所知的一面,我是否情愿在他面前展暴露来?
我笑笑,不答话。他暖和地牵过我的手,由衷地说:“艾晴,罗什明白你的企图,你是以维摩诘的大聪明来安慰我啊。”
“啊,是这一部!”他念出几个梵文,的确是发音附近。“不过,这部经籍的要义可不简朴呢。”
“不介怀的……”他眼底飘过一丝好笑,又迟疑着,“那一日,罗什醉酒,还呕吐过,怕是更难闻。你可介怀了?”