妙境小说网
会员书架
妙境小说网 >历史军事 >不负如来不负卿 > 第九十一章:译经的辉煌

第九十一章:译经的辉煌[第1页/共5页]

上一章 章节目录 加入书签 下一页

他踱步到窗前,背手望着窗外月华下苍劲的松树:“先前已有的译文,聱牙难懂,影响教义传播,导致佛法在中原耐久不兴。若要佛法敏捷提高,不成只倚靠有才气识字的皇亲贵戚,需针对更多公众。但是公众中,识字之人并未几,如何让他们也能了解佛法大义?”

一字一句,一丝不苟。大殿里满盈着缕缕青烟,佛陀慈悲的面庞下,每小我都那么严厉当真,寂静崇高。他们在做的,恰是泽被千秋的盛事。

“师尊!”竺道生正执笔誊写,昂首尊敬地喊一声,“昔年高僧竺法护亦译过此经。道生记得,此处他的译文为:‘天见人,人见天’。”

关于译场的描述,参考季羡林《佛教十五题》——《佛经的翻译与翻译构造》。

烛光下的罗什戴着老花眼镜,坐在几案旁冥思苦想。一本梵文经籍摊在面前,他几次念诵,在另一本空缺本子上记录下译出的笔墨,时不时圈圈点点地点窜。他每天早晨返来后还是忙个不断,我极尽所能地照顾他,家中统统事件皆由我来打理,好让他用心在译经上。

他昂头,一向在深思。我悄悄走向他,与他十指交缠,倚靠在他肩上。过了一会儿,他低头看我,笑意昭然,满目腐败:“好,罗什决定:经文,便以大乘空宗典论为主。罗什虽大小乘皆通,但本身雅好大乘,况大乘更适于汉地。而空宗鼻祖龙树、提婆之作,中原尚无人译出。《中论》、《十二门论》和《百论》,皆是空宗义理之精华,罗什想今后一一译出。”

罗什再看一眼统统人,略微抬大声音:“克日有更多汉僧来清闲园,欲拜罗什为师。本日当着诸位告之:诸位从我受学,罗什自当倾尽统统,传授不倦。但罗什业障深重,诸位毋须正式拜我为师。除了已受师礼的八人:僧肇,竺道生,道融,僧叡,道恒、昙影、慧观、慧严,罗什不再收徒。”

如许记录一段梵文后,再交由另一旁的汉人弟子。罗什读出一句梵文,然后本身译出汉文。汉人弟子将罗什的译文记录下来。这些流水线上每个岗亭,罗什之前已跟我讲授过。

他凝睇思虑,再持续说道:“艾晴,你本日一说,让罗什醍醐灌顶。译经之前,另有很多要考虑之处。佛经浩大如烟海,千万卷不敷以涵盖,到底选甚么经文来译?译经之时,到底重文辞还是重原质?”

婉转的鸣钟声传入,早课时候到了。罗什站起,先对着统统弟子合掌鞠躬:“本日罗什之妻来此观译经盛况,诸位毋须惊扰。”

他为姚兴著《实相论》,“出言成章,无所编削,辞喻婉约,莫非玄奥”。这还不敷以证明他的汉文程度么?他的删繁就简,真正启事是他明白了传法工具是泛博公众。玄奘译经二十年,译出一千三百多卷。罗什译经时候远不如玄奘长,译作只要三百余卷。但罗什的译文在21世纪的寺庙里多数能被浅显公众看到,而玄奘只要一部《心经》最为人所熟谙。因为玄奘翻译的大多是高难度的佛教实际,不是做佛理研讨的人,普通不会看玄奘的译文。曲高和寡,古今殊同。

罗什与佛陀耶舍坐在最前端佛陀像下的榻上,一旁是他的龟兹弟子,另一旁是最得力的什门八哲:僧肇,竺道生,道融,僧叡,道恒、昙影、慧观、慧严。每小我盘腿坐在榻上,面前一张几案,摆放着文房四宝。

上一章 章节目录 加入书签 下一页