第7章[第2页/共2页]
“这话一点儿也没错,”伊丽莎白答复说,“要不是他伤了我的自负心,对他的这类高傲,我是能够谅解的。”
“不错――不过他仿佛倒是对他的第二个舞伴更加喜好。”
“我可一点儿也不信赖这话,我的女儿。如果他有那么随和,他就会跟朗格太太聊上几句了。我能猜出此中的启事;人们都说他高傲透顶了,我敢说他必然是不知如何的已经传闻了朗格太太连马车也没有一部,是雇了个车子来插手舞会的吧。”
“噢――我想你是说吉英――因为他跟她跳了两回舞。看上去他像是真的对她很赞美――我的确以为他是如此――我听到了这方面的一些环境――但是我也弄不清究竟――我听到了一些有关鲁宾逊先生(指达西先生――译者注)的话。”
“我求你别再拿他明天对丽萃的非礼来刺恼她了;既然他是个那么讨厌的人儿,叫他喜好上才是算不利呢。朗格太太明天早晨对我说,他挨在她中间坐了半个小时竟连一句话也没跟她说。”
“哼――那是她最后问他喜好不喜好尼塞费尔德这个处所,他才无法地答复了她一句――并且朗格太太说,为此他仿佛还很活力呢。”
鲁府和班府上的蜜斯们碰到一起把舞会上的事议论议论,这在她们看来是绝对有需求的;因而舞会开过的第二天凌晨就把鲁府的蜜斯召到浪博恩来互换定见了。
“假定我有达西先生那么富,”伴同他的姐姐一起来的小鲁卡斯大声说,“我可就不会在乎我有多么高傲了。我会养上一群猎狗,每天喝上它一瓶酒。”
“你打响了晚会上的第一炮,卡洛蒂,”班纳特夫人神采安闲客气地对鲁卡斯蜜斯说,“你是彬格莱先生选中的第一个舞伴。”
“如果我如果你,丽萃,”她的母亲说,“下一回我就不跟他跳舞了。”