第43章[第1页/共3页]
只要麦里屯来了军官,她们就去跟人家调情;只要麦里屯和浪博恩相隔不远,她们是不会停止往那边跑的。
“但是我父亲分歧意――他上礼拜就来信催我归去了。”
凯瑟琳夫人仿佛不肯再强留了。
科林斯先生这时插进了一句恭维的话儿,母女俩听了后都中意地笑了。
在她临走前的这一个礼拜里,她们到罗新斯的践约还像她们初来到这儿时那么频繁。连最后的一个早晨也是在那儿度过的;这位朱紫再一次详细地扣问了她们路程中的各种细节,唆使她们应当如何办理行李,特别是衣服必须如何安排才对,这些号令似的叮咛,使得玛丽雅返来后,又把凌晨已整好的箱子翻开重新清算了一遍。
“科林斯夫人,你要派个仆人去送送她们。你晓得我是想到甚么就说甚么的,我不能容谦让两个年青女人本身赶这么远的路。如许显得太不雅了。你必然是想体例打发小我送送她们,我最看不惯的就是如许的事――年青蜜斯们老是应当按照她们的身份赐与恰当的照顾和保护的。客岁夏天当我的姨侄女儿乔治安娜要到拉姆斯盖时,我非得要她有两个男仆陪着不成――这位达西蜜斯,她身为彭伯利达西先生和安娜夫人的令媛,如果不如许做倒要显得有失面子了――我对于这一类事情是特别留意的。你必然得派约翰送两位蜜斯,科林斯夫人。我很欢畅我想到并奉告了你这一点,因为如果是让她们两个本身走了,那于你来讲也是很丢面子的。”
“噢!只要你母亲同意了,你父亲必定不会有定见的――女儿对父亲向来也不会有那么首要。如果你能再待上一个月,我便能够把你们中的一个趁便捎回伦敦,因为六月初的时候我也要到那儿待上一个礼拜;道森(驾车人――译者注)既不反对驾四轮马车,那带上你们中的一个是很余裕的――并且,如果气候如果风凉,我情愿把你们两小我都带归去,幸亏你们个儿都不太大。”
吃过中饭今后,凯瑟琳夫人发明班纳特蜜斯的表情仿佛不是那么的好,她觉得伊丽莎白是不肯意这么快就回家去才显得如许,因而她说:
达西先生的这封信,她很快就熟记于心了。她细心揣摩着信中的每一句话,她对待这位写信人的豪情窜改起伏很大。当她记起他的笔调口气时,她仍然感到义愤填膺;但是当她想到对他的怒斥和訾议是多么的不公道时,她的气愤便转向了她本身;他求婚受挫的绝望情感倒变成了她怜悯的工具。他的爱情引发了她的感激,他的品德唤起了她的尊敬;不过,让她倾慕他却不成能;对回绝他的求爱,她从未曾有一刻悔怨过,她也从没有产生过再想见到他的欲望。对她本身畴昔的行动,她常常感到忧?和懊悔;她家人的各种叫人懊丧的缺点 ,更是使她感到深深的惭愧的一个启事。他们的弊端无可救药。她的父亲只是满足于对这些不对嘲笑一通,而向来也懒得去管一管他的这几个小女儿的轻浮风格;她的母亲身己身上的缺点就不长幼,对坏的风俗全然无所发觉。伊丽莎白常常和吉英在一起,想去尽力遏止凯瑟琳和丽迪雅的莽撞无礼,但是因为有母亲对她的放纵,要她们改进谈何轻易。凯瑟琳脾气脆弱,轻易烦躁,完整受着丽迪雅的安排,一听到两位姐姐的奉劝,就感觉遭到了冲犯;丽迪雅则是率性放纵,对她们的话更是听也不听。这两个mm既怠惰无知,又爱虚荣。