第52章 首发[第1页/共3页]
【注释】1暍:中暑,受暴热。
【译文】再往北四百里,是座尔是山,没有花草树木,也没有水。
——防盗章节防盗章节——
【注释】1仞:当代的八尺为一仞。
【注释】1彙:据前人讲,这类植物长得像老鼠,红色的毛硬得像刺猬身上的刺。2夸父:即前文所说的举父,一种长得像猕猴的野兽。3衕:腹泻。
凡北次二(经)[山]之首,自管涔(c6n)之山至于敦题之山,凡十七山,五千六百九十里。其神皆蛇身人面。其祠:毛用一雄鸡、彘()瘗();用一璧一珪,投而不糈(x()。
【译文】再往北三百五十里,是座梁渠山,不发展花草树木,有丰富的金属矿物和玉石,脩水从这座山发源,然后向东流入雁门水。山中的野兽大多是居暨兽,形状像彙却浑身长着红色的毛,收回的声音如同小猪叫。山中另有一种禽鸟,形状像夸父,长着四只翅膀、一只眼睛、狗一样的尾巴,称呼是嚻,它的叫声与喜鹊的鸣叫类似,人吃了它的肉便能够止住肚子痛,还能够治好腹泻病。
【译文】再往东北二百里,是座龙侯山,不发展花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。決水从这座山发源,然后向东流入黄河。水中有很多人鱼,形状像普通的■鱼,长有四只脚,收回的声音像婴儿哭啼,吃了它的肉就能令人不得疯颠病。
【译文】再往北三百八十里,是座湖灌山,山南阳面盛产玉石,山北阴面盛产碧玉,并有很多个头小的野马。湖注水从这座山发源,然后向东流入大海,水中有很多鳝鱼。山里发展着一种树木,叶子像柳树叶而有红色的纹理。
【译文】再往北三百八十里,是座狂山,没有花草树木。这座狂山,夏季和夏天都有雪。狂水从这座山发源,然后向西流入浮水,水中有很多良好玉石。
又北三百八十里,曰湖灌之山,其阳多玉,其阴多碧、多马。湖灌之水出焉,而东流注于海,此中多■(sh4n)1。有木焉,其叶如柳而赤理。
【注释】1■:同“鱓”。即黄鳝。
【译文】总计北方第二列山系之首尾,自管涔山起到敦题山止,一共十七座山,路过五千六百九十里。诸山山神都是蛇的身子人的面孔。祭奠山神:把毛物顶用作祭品的一只公鸡、一头猪一起埋上天下;在祀神的玉器顶用一块玉璧和一块玉珪,一起投向山中而不消米祀神。
【译文】再往北行五百里水路,然后颠末三百里流沙,便到了洹山,山上储藏着丰富的金属矿物和玉石。山中发展着一种三桑树,这类树都不长枝条,树干高达一百仞,还发展着各种果树。山下有很多怪蛇。
又北三百里,曰敦题之山,无草木,多金玉。是錞(ch*n)于北海1。
又东北二百里,曰龙侯之山,无草木,多金玉。決(決)之水出焉,而东流注于河。此中多人鱼,其状如■(t0)鱼,四足,其音如婴儿,食之无痴(ch9)疾。
【译文】再往北四百里,是座姑灌山,没有花草树木。在这座姑灌山上,夏季夏天都有雪。
【注释】1器酸:据前人讲,大抵是一种能够吃而有酸味的东西,就像山西解
又北二百里,曰狐岐之山,无草木,多青碧。胜水出焉,而东北流注于汾水,此中多苍玉。