第四十四章 一个汉学家[第2页/共2页]
梁晓秀这时想到她应当借这个机遇让老外把快餐店的名字和快餐翻译出来。王大冰的“王氏春卷”给她很大开导,她想到了一个店名:宋氏快餐店。她的卷饼能够叫宋氏卷饼或宋朝卷饼。
以后,梁晓秀又拿出一张她筹办好的菜单,让诺阿让看。
“因为我的未婚夫姓宋,我就想以他的姓氏定名快餐店的名字。”
诺阿让喝了一口红酒后问道:“这位蜜斯,你另有甚么笔墨需求我翻译?”
诺阿让把“宋氏卷饼店”和“宋朝卷饼”翻译成法文;以后他又把“宋朝卷饼”别离翻译成英文和德文。他说,里尔是一个具有国际特性的都会,那边有很多欧洲其他国度的人,以是把卷饼翻译法文、英文和德文,对主顾会便利一些。
诺阿让连菜单都没看,张口就说:“麻婆豆腐、香酥鸭,另有一份春卷。”他来过多次,对王大冰的菜谱了如指掌。
阿谁老外说:“是吗?瞥见一个法国人说中文,很别致,是不是?”
“那您点菜吧。”宋福禄说,内心却在说:你可别点太贵的菜呀。
梁晓秀说,她从中国来法国刚三个多月,她筹办在里尔开一家中餐馆,但她不懂法文,想请诺阿让先生帮手翻译店名和菜谱。
宋福禄在一旁听得目瞪口呆,这个梁晓秀太奇异了,张口就说她做的卷饼是宋朝的。宋朝有没有卷饼,谁晓得?谁去考据?
“感谢您,诺阿让先生。那就叫‘宋氏卷饼店’和‘宋朝卷饼’。这两个名字我都喜好。”
梁晓秀这时把酒水单递给诺阿让,让他点酒水。他要了一瓶25欧元的红酒。以后,他让宋福禄他们点菜。宋福禄说他们刚吃过午餐,他们陪他喝酒。
接下来,诺阿让问他们的环境。