第33章 一吨狗粮不用谢[第2页/共3页]
译文
其日牛马嘶,新妇入青庐。奄奄傍晚后,寂寂人定初。“我命绝本日,魂去尸长留!”揽裙脱丝履,举身赴清池。
阿女默无声,手巾掩口啼,泪落便如泻。移我琉璃榻,出置前窗下。左手持刀尺,右手执绫罗。朝成绣夹裙,晚成单罗衫。晻晻(yǎnyǎn)日欲暝,愁思出门啼。
府吏马在前,新妇车在后。模糊何甸甸,俱会大道口。上马入车中,低头共私语:“誓不相隔卿,且暂还家去;吾今且赴府,不久当还归。誓天不相负!”
新妇谓府吏:“何意出此言!同是被逼迫,君尔妾亦然。鬼域下相见,勿违本日言!”执手分道去,各各还家门。生人作死别,恨恨那可论念与人间辞,千万不复全!
阿母白媒人:“贫贱有此女,始适还家门。不堪吏人妇,岂合公子君幸可广问讯,不得便相许。”媒人去数日,寻遣丞请还,说有兰家女,丞籍有寺人。云有第五郎,娇逸未有婚。遣丞为媒人,主簿通说话。直说太守家,有此公子君,既欲结大义,故遣来贵门。
“十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌(konghou),十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移。贱妾留空房,相见常日稀。鸡鸣入机织,夜夜不得息。三日断五匹,大人故嫌迟。非为织作迟,君家妇难为!妾不堪差遣,徒留无所施。便可白公姥(mu),及时相遣归。”
焦母对仲卿说:“(你)如何如许没见地!这个女子不讲礼节,一举一动全凭本身的意义。我早就憋了一肚子气,你如何能够自作主张!邻居有个贤惠的女子,名字叫秦罗敷,(长相)敬爱,没有谁比得上,母亲替你去求婚。(你)就从速休掉刘兰芝,打发她走,千万不要挽留(她)!”
新妇谓府吏:“感君戋戋怀!君既若见录,不久望君来。君当作磐(pán)石,妾当作蒲苇,蒲苇纫如丝,盘石无转移。我有亲父兄,性行暴如雷,恐不任我意,逆以煎我怀。”举手长劳劳,二情同依依。
媒人下床去,诺诺复尔尔。还部白府君:“下官奉任务,言谈大有缘。”府君得闻之,心中大欢乐。视历复开书,便当此月内,*正呼应。良吉三旬日,今已二十七,卿可去结婚。交语速装束,络绎如浮云。青雀白鹄舫[fǎng],四角龙子幡。婀娜随风转,金车玉作轮。踯(zhi)躅(zhu)青骢(cong)马,流苏金镂鞍。赍(ji)钱三百万,皆用青丝穿。杂彩三百匹,交广市鲑(xié)珍。从人四五百,郁郁登郡门。
“(我)十三岁能够织精彩的白绢,十四岁学会了裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌,十六岁能朗读诗书。十七岁做了您的老婆,心中常常感到痛苦哀痛。您既然做了太守府的小官吏,遵循官府的法则,用心不移。我一小我留在空房里,我们见面的日子实在少得很。鸡叫我就上机织绸子,每天早晨都不得歇息。三天就织成五匹绸子,婆婆还用心嫌我织得慢。并不是因为我织得慢,(而是)您家的媳妇难做啊!我既然担负不了(您家的)使唤,白白留着也没有甚么用。(您)现在便能够去禀告婆婆,趁早把我遣送回娘家。”