第4章 搜神记卷一(3)[第1页/共4页]
【译文】
【译文】
【注释】
吴猛止风
【译文】
【注释】
园客是济阴人。边幅漂亮,本地的人都想把本身的女儿嫁给他做老婆,但园客始终不娶妻。园客曾经莳植了五种色彩的香草,吃它的果实,连续吃了几十年。俄然有一只五色的神蛾停在香草上,园客把神蛾收好,给它铺上布,神蛾在布上产了很多蚕卵。到了养蚕的季候,早晨有神女来临,帮忙园客一起养蚕,他们偶然也用香蕉喂蚕。最后蚕做了大茧一百二十个,每个蚕茧都有瓮那么大,每个蚕茧缫丝的话得要六七天赋气抽完。蚕茧缫丝完后,神女和园客便一起升仙而去,没有人晓得他们去了那里。
他们做了七八年的伉俪,弦超父母为弦超娶了老婆后,知琼和弦超每隔一天一起用饭,每隔一天睡在一起,知琼早晨来,凌晨去,快得像飞一样,只要弦超能瞥见她,别人都看不见。固然在内室里,常常能听到她的声音,见到她的踪迹,但是看不见她的模样。厥后有人奇特,扣问弦超,弦超泄漏了他们的事。玉女因而要求拜别,说:“我是神人,固然与你来往,却不肯别人晓得。而你粗心粗心,我已经完整透露了身份,不能再与你来往了。来往这么多年,交谊不轻,一旦别离,怎不悲伤?但情势不得不如许,我不得不分开你。我们好自为之吧。”她又叫婢女来备下美酒好菜,然后翻开箱子,取出两套彩丝金缕的衣服留给弦超。又赠诗一首,挽着弦超的胳膊告别,痛哭流涕,神情凄然地登上车,像飞一样分开了。弦超哀伤了很多天,几近颓废不振了。
弦超与神女
汉朝的董永,是千乘县人。很小就死了母亲,和父亲一起糊口,他到田里干活,用局促的车子让父亲坐在内里伴跟着本身。父亲死了,他没有钱给父亲安葬,就把本身卖给人产业奴婢,用获得的钱来安葬父亲。卖主晓得他贤能孝敬,就给了他一万文钱,叫他回家去了。
魏济北郡处置掾弦超,字义起。以嘉平中夜独宿,梦有神女来从之。自称天上玉女,东郡人,姓成公,字知琼,早失父母,天帝哀其孤苦,遣令下嫁从夫。超当其梦也,精爽感悟。嘉其美异,非常人之容。觉寤钦想,若存若亡,如此三四夕。一旦,明显来游,驾辎軿车①,从八婢,服绫罗绮绣之衣,姿颜容体,状若飞仙。自言年七十,视之如十五六女。车上有壶榼,青白琉璃五具。食啖奇特。馔具醴酒②,与超共饮食。谓超曰:”我,天上玉女,见遣下嫁,故来从君。不谓君德,宿时感运,宜为佳耦。不能无益,亦不能为损。然来往常可得驾轻车,乘肥马,饮食常可得远味异膳,缯平素可得充用不乏。然我神人,不为君生子,亦无妒忌之性,不害君婚姻之义。”遂为佳耦。赠诗一篇,其文曰:“飘摇浮勃逢,敖曹云石滋。芝一英不须润,至德与期间。神仙岂虚感,应运来相之。纳我荣五族,逆我致祸菑③。”此其诗之大较,其文二百余言,不能尽录。兼注《易》七卷,有卦,有象,以彖为属。故其白话既有义理,又能够占休咎。超皆能通其旨意,用之占候。
作佳耦经七八年,父母为超娶妇以后,分日而燕,分夕而寝。夜来晨去,倏忽若飞,唯超见之,别人不见。虽居暗室④,辄闻人声,常见踪迹,然不睹其形。先人怪问,漏泄其事。玉女遂求去,云:“我,神人也,虽与君交,不肯人知。而君性疏漏,我今本末已露,不复与君通接。积年交结,恩德不轻,一旦别离,岂不怆恨?势不得不尔,各他杀力!”又呼侍御下酒饮啖。发簏,取织成裙衫两副遗超。又赠诗一首,把臂告别,涕零流浪,寂然升车,去若飞迅。超忧感积日,殆至疲劳。