妙境小说网
会员书架
妙境小说网 >历史军事 >少女攻略日常[快穿] > 66.同行

66.同行[第1页/共4页]

上一章 章节目录 加入书签 下一页

“玉漏银壶且莫催,铁关金锁彻明开。”“玉漏银壶”,计时的器具,当代以漏刻之法计时,详细体例是用铜壶盛水,壶底打通一小孔,壶中立即度箭,壶中的水逐步减少,箭上的度数就顺次闪现,便可按度计时,伐鼓报更。元宵夜固然消弭了宵禁,但长安城的钟鼓楼上,仍旧定时报更;人们听了,都嫌时候过得太快,怕不能玩得纵情,因而说:滴漏箭壶,你不要如许一声比一声紧地催促呀,也不要过得那么快,彻夜的城门要一向开到天亮呢!上句写出了人们“欢娱苦日短”的感慨,下句是说在此承平乱世,应当彻夜纵情。吃过晚餐,打扮一新的人们,按捺不住心中的高兴,迫不及待地早早走削发门,三五成群相邀着、呼喊着、嬉笑着,涌出巷口,融入大街,汇进似潮喧闹欢娱的人流。人们兴高采烈地燃放烟花爆仗,挥动狮子龙灯,抚玩灿艳多彩的灯火,批评着、玩耍着、赞叹着。越看越欢畅,越玩越镇静,“莫相催”烘托出氛围之热烈,风景之诱人、“彻明开”既写出了元宵节彻夜达旦闹花灯时候和程度,又写出了人们高涨而持续的勃勃兴趣。

⑥桑野:种满桑树的郊野。就:靠近。耕父:农夫。

③君:指“偏为梅咨嗟”的墨客。这句是假托杂树的问话:你为甚么单单赞美梅花?

⑤无禄:没有官职。禄:官吏的薪俸。尚:还。

前面接着连用两个问句:“谁家见月能闲坐?那边闻灯不看来?”“谁家”、“那边”,实际是指家家、大家申明万巷皆空的盛况。这包含了上至贵爵将相,下至布衣百姓形形色色的各种人。因此,“谁家”“那边”这四字包涵的内容实在太多,它把人声鼎沸、车如流水马如龙,灯火闪动,繁华似锦的都城元宵夜景一语道尽。连用两个诘句,不但将盛景诱人,令人不得不往的意义表达得矫捷逼真,并且给人以无穷回味的余地,言有尽而意无穷。▲

上面是墨客与杂树的对话。 “问君何独然。这句是假托杂树的问话:你为甚么单单赞美梅花呢墨客答道, “念其霜中能作花,露中能作实。摇摆东风媚春曰,念尔寥落逐北风,徒有霜华无霜质。”“念其。之。其。,谓梅花; “念尔”之“尔”,谓杂树。全句意为,因梅花不畏酷寒,能在霜中着花,露中健壮,而杂树只能在东风中摇摆,桂春日下盛开,有的固然也能在霜中着花,却又随北风寥落而没有耐寒的品格。在此,墨客将杂树拟人,并将它与梅花放在一起,用对比的体例加以描画、申明,通过对耐寒梅花的歌颂,攻讦了杂树的软弱摆荡。二者在比较中获得辨别,强化,可谓相得益彰。

④其:指梅。作花:着花。作实:健壮。以下是墨客的答复。这二句是说梅花能在霜中着花,露中健壮,不畏酷寒。

天井中有许很多多的杂树,却恰好对梅花赞成感慨,叨教你为何会如此?是因为它能在寒霜中着花,在寒露中成果实。那些只会在东风中摇摆,在春日里娇媚的,你必然会飘零在北风中追逐,因为你徒有在寒霜中着花却没有耐寒的本质。

作者:鲍照

田家占气候,共说此年丰。写翻译写翻译写赏析写赏析纠错 纠错 下载下载评分:很差较差还行保举力荐很差较差还行保举力荐参考翻译写翻译写翻译译文及注释

上一章 章节目录 加入书签 下一页