第20章 中山经(6)[第1页/共5页]
又东三十里,曰鲵山。鲵水出于其上,潜于其下,此中多美垩。其上多金,其下多青雘。
又东南二十里,曰乐马之山。有兽焉,其状如彙,赤如丹火,其名曰,见则其国大疫。
又东四十里,曰卑山,其上多桃李苴梓,多櫐①。
【译文】
【译文】
再向东南三十里,是婴山,山上到处是松树柏树,山下有富强的梓树、櫄树。
又东五十里,曰区吴之山,其木多苴。
再向东四十里,是婴山,山下有丰富的青雘,山上有丰富的金属矿物和玉石。
【译文】
【译文】
再向东三十里,是虎首山,有富强的柤树、椆树、椐树。
【原文】
又东南五十里,曰高前之山,其上有水焉,甚寒而清,帝台之浆也,饮之者不肉痛。其上有金,其下有赭。
【译文】
①脃石:一种又轻又软而易断易碎的石头。脃,即“脆”的本字。
【译文】
【译文】
【注释】
再向东四十里,是丰山,山上多出产封石,这里的树木大多是桑树,另有大量的羊桃,长得像普通的桃树倒是方方的茎干,能够用它医治人的皮肤肿胀病。
【译文】
①枝:分开的,分叉的。
【注释】
又东三十里,曰虎首之山,多苴椆①椐。
【译文】
又东三十里,曰章山,其阳多金,其阴多美石。皋水出焉,东流注于澧水,此中多脃石①。
【原文】
【原文】
再向东五十里,是座大山,山南面多出产黄金,山北面多出产细磨刀石。
①槠:槠树,结的果实如同橡树的果实,能够吃,木质耐腐蚀,常用来做房屋的柱子。
①椆:据前人说是一种耐酷寒而不干枯的树木。
又东四十里,曰婴山,其下多青雘,其上多金玉。
【原文】
【原文】
【译文】
①櫐:同“蘽”,蔓生植物。
又西北一百里,曰堇理之山,其上多松柏,多美梓,其阴多丹雘,多金,其兽多豹虎。有鸟焉,其状如鹊,青身白喙,白目白尾,名曰青耕,能够御疫,其鸣自叫。
又东五十里,曰大孰之山。杀水出焉,东北流注于视水,此中多白垩。
【原文】
【原文】
再向东四十里,是支离山。济水从这座山发源,向南流入汉水。山中有一种禽鸟,叫作婴勺,长得像浅显的喜鹊,却长着红眼睛、红嘴巴、红色的身子,尾巴与汤勺的形状类似,它收回的叫声便是本身称呼的读音。这座山中另有很多牛、羬羊。
【译文】
又东北七十里,曰历石之山,其木多荆芑,其阳多黄金。其阴多砥石。有兽焉,其状如狸,而白首虎爪,名曰梁渠,见则其国有大兵。
又东五十里,曰大之山,其阳多赤金,其阴多砥石。
再向东三十里,是章山,山南面多出产金属矿物,山北面多出产标致的石头。皋水从这座山发源,向东流入澧水,水中有很多脃石。
再向东南二十里,是乐马山。山中有一种野兽,长得像普通的刺猬,满身赤红如丹火,叫作,在哪个国度呈现哪个国度里就会产生大瘟疫。
①颉:据前人说是一种外相青色而形状像狗的植物。能够就是明天所说的水獭。
【原文】
【原文】
【注释】
【原文】
【译文】
【译文】