第41章 李安的中国与文艺[第1页/共1页]
即便像我如许写小言的小写手,也有很欢愉的时候。比如写到童雪说“曾遣慕振飞打水,屡替何羽洋署名”,底下就有看官大呼,啊,这是倪匡的典故。
就比如对夜莺与蔷薇这两样,我也只能够想到王尔德,若换个在欧洲文明中长大的老外,不晓得他该有多少瑰丽的遐想。
从《卧虎藏龙》开端,俄然就不喜好李安了。本来他是我独一爱的台湾导演,因为侯孝贤我看不懂,以是只都雅李安。从《喜宴》到《饮食男女》,部部都是恰到好处的中国风。
2008.11.27
实在身为作者,真正从写作中获得的最大兴趣,就是读者的晓得。
实在这么详确的做派从《红楼梦》就看得出来,草蛇灰线,伏笔千里。中国文明向来就是如许,讲究含蓄,隐晦得令人恨不得掘地三尺。
前阵子跟人说到民族和国度的文明差别,有些差别就在没法言语、没法描画的处所。比如中国人看到荷叶,会想到很多东西,从步步弓足到《爱莲说》到和合二仙到桂花蒸藕到姜夔的“冷香飞上诗句”到小时候过年装杂拌儿的漆盒子……而本国人若能瞥见荷叶想到张大千的《墨荷图》,就算他是很短长的中国通了。
这个时候,就乐不成支,感觉人生活着,欢愉不时。
《色戒》实在是部纯中国的影片,以是老外们都看不懂。如果他们能看懂那几场麻将戏,那才不是普通的老外,起码也是中国半子或者中国儿媳。连我这正宗的中国人,还拿着DVD慢放停息揣摩了半晌,又就教了会打麻将的人,才晓得那几副牌究竟是甚么牌,更别提还要一边看牌一边留意台词里的句句机锋。