第六部 西尔弗船长[第1页/共5页]
真是太好了,我的朋友们还活着。对于西尔弗的一番话,某些部分我还是信赖的,比如他说大夫他们对我的私行分开大发雷霆。听他如许说,我与其说感到难过,不如说更感到安抚。
他又喝了一大口白兰地,用力儿晃了晃他的大脑袋,脸上的神情仿佛是在说:将来必定凶多吉少。
“孩子,”西尔弗说,“没有人逼迫你。你本身揣摩揣摩,我们不催你。吉姆,你瞧,跟你在一起的时候老是镇静的。”
他拔出刀子向我冲来,就像血气方刚的二十岁小伙子那样冲动。
“你问产生了甚么事?”一个海盗低声嘟囔着,“鬼才晓得究竟产生了甚么事!”
鹦鹉用嘴梳理着身上的羽毛,落拓地蹲在高个儿约翰的肩膀上。西尔弗的神采仿佛比平常更加惨白,脸用力儿绷着。他还是穿戴跟我们构和时所穿的那套绒面号衣,但上面沾了很多泥,还被有刺灌木扯破了好几个处所,气度大打扣头。
他一瘸一拐地走到插在柴堆上的火把中间,重新把他的烟斗点着。
我惊奇得目瞪口呆,看得出这绝非造作。他明白我也毫不知情,再问也没有甚么需求了。
“听着,吉姆・霍金斯,”他用我勉强能够听到的声音孔殷地说道,“你现在性命攸关,特别可骇的是能够会对你用刑,即便是你想死,也不让你痛痛快快地死。他们现在正同谋把我颠覆。不过,你也看到了,我正在想尽体例庇护你的安然。诚恳说,刚开端我并没有这个设法,但是你的一番话提示了我。来到这座岛上,我碰上了一大堆不利事,莫非到头来还得上绞架吗?这的确令人绝望透顶。但我感觉你说的话很有事理。我奉告本身:‘约翰,你替霍金斯说句公道话吧,要晓得,将来霍金斯也会替你讨情的。你们两个相互是对方的最后一张牌了,约翰,将来有一天,他会帮你的忙的!明天你救了他这个证人,明天他自会帮你把脖子上的绞索拿掉!’”
这是个身材魁伟的家伙,是个三十四五岁的黄眸子丑八怪。他向西尔弗敬了个很像样的海员礼,迈着沉着的脚步走出门去。紧接着,其他的几个家伙也跟着他分开,向外走去。每一个颠末西尔弗身边的海盗都向他敬个礼,并号召一声。“按端方办事。”有的说。“去开个海员会。”摩根说。他们就如许你一句、我一句地走了出去,把我和西尔弗留在火把旁。
“我可不肯再受人摆布了,”另一小我接着说,“如果再让你牵着鼻子走,约翰・西尔弗,我甘愿被绞死。”
我垂垂开端明白他的企图了。
“汤姆说得有理。”一小我说。
“为了免得你曲解条约中规定的‘搬离此地’也包含你在内,”他持续说,“我能够把当时我们所讲的最后几句话奉告你。我问:‘你们一共几小我分开?’利夫西大夫说:‘四个,此中一个受了伤。至于吉姆阿谁孩子,谁都不晓得他跑到哪儿去了,我也不管他了。一想起他,我们就气不打一处来。’你瞧,大夫亲口说的。”
“好吧。”我说,“我不是个傻瓜,还不至于不晓得该如何挑选。但是我不在乎,随便你们如何措置。自从熟谙你们这帮人今后,我亲眼目睹了很多次灭亡。不过,我有几件事要对你们讲。”我说,情感开端越来越冲动,“起首,你们现在的处境很糟糕,船不见了,财宝也找不到,人也失落了,你们所面对的统统都糟糕透顶。如果你们想晓得是谁干的―好吧,奉告你们,是我!是我在发明陆地的那天早晨躲在苹果桶里偷听到你―高个儿约翰,另有你的火伴狄克・约翰逊,另有现在正躺在海底的汉兹的说话,你们觉得神不知鬼不觉,只一会儿工夫,我就把你们所说的每一句话都陈述给了船长。至于‘伊斯帕尼奥拉’号,也是我堵截了锚索,把你们留在船上的人杀死,把船开到了你们谁都找不到的处所。实际上,应当是我来嘲笑你们,而不是你们来嘲笑我,这件事我一开端就占了绝对的上风。在我眼中,你们并不比一只令人讨厌的苍蝇更可骇,杀了我或者是放了我,随你们的便。只是现在,我要提一句:假定你们把我放了,那么将来你们因当过海盗遭到审判时,我将尽我所能救你们的命。好了,现在该轮到你们做出挑选了,是再杀一个,还是把我放了。杀了我对你们并没有任何好处,而放了我,则能够留下一个证人,让你们将来免受绞刑。”