第12章[第3页/共5页]
第九章
“里德太太,我娘舅的老婆。我娘舅归天了,他把我交给她照顾。”
“我本想让你们各自带一点儿归去,”她说,“但是因为烤面包这么少,你们现在就得吃掉了。”她很风雅地把饼切成了厚片。
她吻了吻我,仍旧让我呆在她身边(我很乐意站在那边,因为我打量着她的面庞、她的装束、她的一两件饰品、她那白净的额头、她那一团团闪光的鬈发和乌黑发亮的眼睛时,获得了一种孩子的高兴)。她开端同海伦・彭斯说话了。
我讲完了。坦普尔蜜斯冷静地看了我几分钟,随后说:
现在,我决不会拿贫苦的罗沃德去调换整天豪华的盖茨黑德。
第二天早上,斯卡查德蜜斯在一块纸牌上写下了非常夺目标两个字“肮脏”,像经文护符匣一样,把它系在海伦那广大、和顺、聪慧、一副善相的额头上。她那么耐烦而毫无牢骚地佩带着它,视之为应得的奖惩,一向戴到早晨。下午放学今后,斯卡查德蜜斯一走,我便跑到海伦那儿,一把撕下这块牌子,把它扔进火里。她所不会有的火气,整天在我心中燃烧着,大滴大滴热泪,一向炙烤着我的脸颊,她那副哀思的、听天由命的模样,使我内心痛苦得难以忍耐。
“巴巴拉,”她对应召而来的仆人说,“我还没有效茶呢,你把盘子端来,给两位蜜斯也放上杯子。”
我把头靠在海伦的肩上,双手抱住了她的腰,她紧紧搂住我,两人冷静地偎依着。我们没坐多久,别的一小我出去了。这时,一阵刚起的风,吹开了沉重的云块,暴露了玉轮,月光泻进近旁的窗户,清楚地照亮了我们两人和阿谁走近的身影,我们立即认出来,那是坦普尔蜜斯。
她们议论着我从未传闻过的事情,谈到了逝去的民族和期间,谈到了悠远的国度;谈到了被发明或揣测到的天然界的奥妙,还谈到了册本。她们看过的书真多啊!她们把握的知识真丰富!随后她们仿佛对法国人名和法国作者了如指掌。但最让我惊奇的是,这时坦普尔蜜斯问海伦是不是抽暇在复习她爸爸教她的拉丁文,还从书架上取了一本书,叮咛她朗读和解释维吉尔的一页著作,海伦照着做了。我每听一行朗朗的诗句,对她也就更加寂然起敬。她几近还没有读完,上床铃就响了,已不答应任何迟延。坦普尔蜜斯拥抱了我们俩,她把我们搂到怀里时说:
我暗下决计,要把话说得恰如其分,精确无误。我思虑了几分钟,把该说的话理出了个眉目,便一五一十地向她诉说了我悲苦的童年。我已冲动得筋疲力尽,以是谈到这个悲伤的话题时,说话比平时要禁止。我还记着了海伦的警告,不一味沉湎于痛恨,论述时所掺杂的刻薄与愤恨比昔日少很多,并且态度收敛,内容简明,听来更加可托。我感觉,我往下说时,坦普尔蜜斯完整信赖我的话。
“好吧,简,你晓得,或者起码我要让你晓得,罪犯在被告状时,常常答应为本身辩白。你被指责为扯谎,那你就在我面前极力为本身辩白吧,凡是你记得的究竟你都说,可别加油添醋,夸大其词。”
“好一点了。”
“我是特地来找你的,简・爱,”她说,“我要你到我房间里去,既然海伦・彭斯也在,那她也一起来吧。”