第27章 四签名5[第1页/共3页]
“我包管,”福尔摩斯说:“不管您说甚么,我都将对其别人守口如瓶。”
“那是一八八二年春季,我父亲接到一封来自印度的信。这封信对他打击之大,实在出人料想。他在早餐桌旁读完这封信后几近要晕倒。从当时起他就病倒了,我们一点也不晓得这信的内容。到了四月尾,大夫鉴定他已有救了,叫我们到他跟前听遗言。
这矮个男人还是神情不安,他浅笑着先容道:“我叫撒迪厄斯?舒尔托,您是摩丝坦蜜斯,那么这两位先生呢?”
我也点头表示同意。
这屋里的摆放让我们感到奇特。乍看之下,就像一颗最上等的钻石镶在粗芬的铜托上。它的修建款式和屋内的陈列很不调和,窗帘和挂毯都非常豪华,精美的镜框和东体例的花瓶夹在它们中间。厚软的地毯显出虎魄色和玄色,走在上边就像走在坚固的绿草地上,舒畅得很。地毯上面横铺着两张皋比。一个印度产的大水烟壶摆在屋角的席子上,使得屋子更富东方意境。模糊可见的一根金线穿过天花板,末端挂了一盏银色鸽子式的挂灯。挂灯点着后,屋子里满盈着一股暗香味。
“他说,在临终前,只要一件事令他非常遗憾。那就是他对待摩丝坦孤女的行动。因为他的贪婪,她没能获得这些宝贝,此中起码有一半是属于她的。但是,他也未曾操纵过这些宝贝。但是,只要晓得宝贝藏在身边,他就感到很满足了,他不想分给任何人。他指给我们看,在那药瓶中间的一串珠子项圈,固然是他专门找出来要送给摩丝坦蜜斯的,但他连这点也难以割舍。他说,该当把阿格拉宝贝公允地分给摩丝坦蜜斯,但在他死之前不能给她,那串项圈也不能给。因为没准他能规复安康呢。
他说:“当我初次写信与您联络时,我原筹算把我的地点奉告您;但我怕您曲解,而将差人带来。以是我才做了如此安排,先叫我的仆人威廉姆斯与你们见面。我绝对信赖他的随机应变才气。我叮嘱他,只要感觉景象可疑,就不消把你们带到这儿来。但愿你们能够了解我的良苦用心。我脾气孤傲,乃至能够说孤傲狷介,不乐意与人来往,特别是差人。他们最不高雅。我以为,这世上没有甚么东西比差人更粗鄙不雅了。我天生不喜好粗鄙的东西,以是我几近不与粗鄙的人来往。正如你们所见,我糊口在一种高雅的咀嚼当中。我长于艺术观赏,这是我的毕生寻求,这幅风景画是科鲁特的真迹,有的观赏家或许会思疑那副萨尔瓦多?罗萨的作品的真伪,但那幅布盖的画确是真品。不过现在我更偏疼法国的当代流派。”
“摩丝坦上尉失落一案在社会上引发的反应我至今影象犹新,我们是从报纸上看到的,那上面先容得非常详细。他是父亲的朋友,以是我们常在父亲面前毫不介怀地谈这件事,乃至,偶然候他也和我们一块猜测摩丝坦上尉的遭受。我们万没想到这件事会和父亲有干系。――只要他晓得爱瑟・摩丝坦在哪儿。――他把全部事件的奥妙藏在心底。
他大笑起来,直笑到面红耳赤,而后喊道:“那可不可。如果我俄然把你们带到他那儿去,不晓得他会闹成甚么模样。我们事前必须做好筹办。现在我先把我家的环境向你们先容一下。起首,我得筹办。不过,这件事里有几点环境,我也不大清楚。就尽我所能吧。