第62章 (2)[第2页/共3页]
“不,她提到了。”
“威科汉姆,我们现在已是兄弟姐妹了。让我们不要再为畴昔的事辩论了。我但愿在今后的日子里,我们能想到一块儿去。”
“你都传闻了。是的,这话说的有些按照;你还记得吧,我一开端就是如许奉告你的嘛。”
你的舅母M・嘉丁纳玄月六日写于天恩寺街”?
“上个月我在城里不测埠碰到了达西。我们相互之间照了几次面。我不晓得他在那边会有甚么事。”
“非常喜好。我会把它作为我的职责的一部分,即便开端时费点劲,不久也就习觉得常了。一小我不该该发牢骚――不过,这对我来讲的确是件美差事!那种温馨幽雅的糊口,完整符合于我对幸运的神驰!但是这统统都成了泡影。你在肯特时,达西跟你提起过这件事吗?”
如若她如果听出来了我的话,那就是万幸了,但是我敢必定她底子就没有在听。有几次我真的活力了,但是一想起我的伊丽莎白和吉英,就是为了她们将来的名誉,我也得耐住性子。达西先生定时回到了伦敦,并且正如丽迪雅奉告你的,插手了他们的结婚典礼。第二天他跟我们一块儿吃了饭,打算在礼拜3、四分开城里。我敬爱的丽萃,如果我在这里说(之前我向来未曾敢提起过)我是多么喜好他,你会生我的气吗?他对待我们还像是在德比郡那样到处讨人爱好。他的观点和聪慧也让我感到很舒畅;他唯一美中不敷的处所,是脾气稍欠活泼,如果他朋友选得合适,这一点他的老婆便能够带给他的。我想他非常的害臊;――他几近没有提到过你的名字。不过害臊仿佛已成为现在的时髦。如果我说得太冒昧了一点儿还请你谅解,或者,起码不要用将来不让去彭伯利的体例来奖惩我。在没有游遍那全部庄园之前,我是不会感觉纵情的。一辆简便的双轮小马车,驾上两匹标致的小马,便足矣。现在我必须搁笔了。孩子们已经嚷着要我有半个钟头了。
“我为此都几近要妒忌你了,可我感觉我怕享不了这份福,不然的话,我去纽卡斯尔的时候就要以顺道去看看了。我想你见到那位老管家奶奶了吧?不幸的雷诺尔德太太,她一向都是那么喜好我的。当然她不会向你提到我了。”
“我传闻,她在这一年两年里长收支落很多了。我前次见到她的时候,她还不如何样呢。我很欢畅你喜好她。我但愿她将来能有出息。”
这都是因为他,因为他的考虑不周和没有及时地揭穿,好多人才没有能看出威科汉姆的实在品性,成果错把他当作了好人。或许在他的这话里有几分实在;固然我思疑他的这类保存态度,或任何一小我的保存态度,应当对这件事卖力。固然达西先生说了这些好听的来由,我敬爱的丽萃,你也能够完整信赖,你娘舅是绝对不会依从他的,如果不是考虑到他在这件事情上或许 另有一番企图的话。在这统统都谈妥以后,他便回到彭伯利他的朋友们那边去了;大师同时说定,比及婚礼停止那天,他还要来伦敦,办理有关款项方面的最背工续。现在我把统统的事都讲给你听了。你说我的论述将会叫你感到莫大的诧异;我但愿我的这番话起码不会给你带来任何的不悦。丽迪雅住到了我们这儿;威科汉姆也常常的来。他还是他畴前的那付模样,一点儿也没有变;丽迪雅在这儿的行动叫人也一点儿不能对劲,如果不是从吉英上礼拜三的来信中得知她在家的表示也是如此、因此我现在奉告你也不会给你带来新的忧?的话,我就不会对你说了。我非常严厉地跟她谈了好多次话,几次对她申明她的这些所做所为的风险性,以及她给百口人带来的不幸。